"and of the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحاجة إلى
        
    • وبضرورة
        
    • وبالحاجة إلى
        
    • ولضرورة
        
    • والحاجة الى
        
    • وعن ضرورة
        
    • وللحاجة إلى
        
    • وللحاجة الى
        
    • وعلى الحاجة إلى
        
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    International public opinion should be aware of the risks that we are all running and of the need to act in order to avoid them. UN وينبغي أن يدرك الرأي العام العالمي المخاطر التي نواجهها جميعاً والحاجة إلى اتخاذ إجراء لتفاديها.
    Increased awareness by cities of their role in poverty reduction and of the need to establish partnerships with civic society organizations. UN وازداد وعي المدن بدورها في مجال الحد من الفقر وبضرورة إقامة علاقات شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    As a result, society -- and women in particular -- had become more aware of their rights and of the need to exercise them. UN ومن جراء هذا، أصبح هناك مزيد من الوعي بالحقوق وبضرورة ممارستها لدى المجتمع، ولدى النساء بصفة خاصة.
    Taking note of the recognition by the World Conference of the important role that national human rights institutions play in combating racism and racial discrimination, and of the need to strengthen such institutions and provide them with greater resources, UN وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد،
    Systematic information and awareness campaigns should be launched to create a deeper understanding of the Convention and of the need to respect and protect children's rights. UN ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل.
    We are aware of the diversity of the interests represented here and of the need to find generally acceptable agreements to resolve the current financial crisis. UN ونحن ندرك تنوع المصالح الممثلة هنا والحاجة الى الاهتداء الى اتفاقات تحظى بقبول عامل لحسم اﻷزمة المالية الراهنة.
    Since we have talked about a complete prohibition of the production, stockpiling, transfer and use of landmines and of the need to have a strict and effective control system, perhaps it seems that the necessary negotiations come under the rubric of conventional disarmament. UN وبالنظر إلى أننا تحدثنا عــن حظـــر كامل ﻹنتاج وتخزين ونقل واستعمال اﻷلغام البرية وعن ضرورة وجود نظام رقابة صارم وفعال، قد يبدو أن المفاوضات اللازمة تقع تحت عنوان نزع السلاح التقليدي.
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    UNFPA has been at the forefront of activities to raise awareness of the issue of ageing and of the need to address the special needs of the elderly. UN ويقود الصندوق أنشطة تعميق الوعي بمسألة الشيخوخة والحاجة إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للمسنين.
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    We have also taken account of social development objectives and of the need to invest in the areas of health and education. UN كما أننا نراعي أهداف التنمية الاجتماعية والحاجة إلى الاستثمار في مجالي الصحة والتعليم.
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    After that, the passing of time undermines the sense of urgency and of the need to harmonize national agendas in pragmatic solutions. UN وبعد ذلك يفتر، مع مرور الوقت، اﻹحساس بالعجلة وبضرورة التوفيق بين جداول اﻷعمال الوطنية في حالات الحلول العملية.
    The overall objective of Habitat II was to increase awareness of that challenge and of the need to place human settlements high on the development agenda. UN ٢ - وذكر أن الهدف العام للموئل الثاني هو زيادة الوعي بهذا التحدي وبضرورة إعطاء المستوطنات البشريــة مركــزا مرموقــا في جــدول أعمــال التنميــة.
    They helped to enhance awareness of the resource limitations of the Central African armed forces and of the need to allocate necessary resources to deal with LRA, among many other competing priorities. UN وقد ساعدوا على إذكاء الوعي بمحدودية الموارد المتاحة للقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، وبضرورة تخصيص الموارد اللازمة للتصدي لجيش الرب للمقاومة، ضمن أولويات كثيرة أخرى تستدعي الاهتمام بها.
    The media and civil society likewise played an important role in increasing awareness of children's issues and of the need to improve legal and administrative structures. UN وتقوم وسائط الإعلام بمشاركة المجتمع المدني بدور هام في زيادة التوعية بقضايا الطفل وبالحاجة إلى تحسين الهياكل القانونية والإدارية.
    As the recently concluded High-level Event revealed, there is now a greater awareness of that issue and of the need to address them with greater urgency. UN وما كشف عنه الحدث الرفيع المستوى المعقود مؤخرا هو أنه يوجد قدر أكبر من الوعي بتلك القضية وبالحاجة إلى تناولها بإلحاحية أكبر.
    Systematic information and awareness campaigns should be launched to create a deeper understanding of the Convention and of the need to respect and protect children's rights. UN ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل.
    The Government of Papua New Guinea is also conscious of the selectivity and costs of United Nations peace-keeping, peace-observing and peacemaking operations, and of the need to ensure that the Organization is reformed, revitalized and re-endowed with sufficient resources to make a difference to the very basis of peace in developing countries: development itself. UN وحكومة بابوا غينيا الجديــدة تقــدر أيضــا انتقائية وكلفة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ولمراقبة السلم ولصنع السلم، والحاجة الى التأكد من إصلاح هذه المنظمة وإعادة تنشيطها ومنحها من جديد الموارد الكافية لكي يصبح لها تأثير محسوس في الموضوع الذي يمثل أساس السلم في البلدان النامية، أي موضوع التنمية.
    “We have in fact spoken of illicit trafficking and of the need to act more effectively. UN " لقد تحدثنا في الواقع عن الاتجار غير المشروع وعن ضرورة العمل بقدر أكبر من الفعالية.
    That misguided view has impeded understanding and acquiring a genuine awareness of the difficult situation the continent is experiencing and of the need to pay the incalculable historic debt that all humankind owes to Africa. UN وتلك الرؤية المضللة أعاقت الفهم والإدراك الحقيقي للحالة الصعبة التي تمر بها القارة وللحاجة إلى تسديد الديون التاريخية التي لا تُحصى والتي تدين بها أفريقيا البشرية جمعاء.
    Aware in this context of the unique character of the city of Sarajevo, as a multicultural, multi-ethnic and pluri-religious centre which exemplifies the viability of coexistence and interrelations between all the communities of the Republic of Bosnia and Herzegovina, and of the need to preserve it and avoid its further destruction, UN وإدراكا منه في هذا الصدد للطابع الفريد لمدينة سراييفو، كمركز متعدد الثقافات ومتعدد الطوائف اﻹثنية ومتعدد الديانات يمثل امكانية التعايش والعلاقات المتبادلة بين جميع الجاليات في البوسنة والهرسك، وللحاجة الى الحفاظ عليه وتفادي المزيد من التدمير،
    Terrorism is a clear example of this and of the need to react together resolutely. UN والإرهاب مثال واضح على ذلك وعلى الحاجة إلى الرد معا وبشكل صارم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus