"and often" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكثيرا ما
        
    • وكثيراً ما
        
    • وغالبا ما
        
    • وغالباً ما
        
    • من الأحيان
        
    • أغلب الأحيان
        
    • وفي أحيان كثيرة
        
    • كثيرا ما
        
    • في الغالب
        
    • معظم الأحيان
        
    • في أحيان كثيرة
        
    • أحوال كثيرة
        
    • وفي الغالب
        
    • غالبا ما
        
    • كثيراً ما
        
    They can, and often do, include familiar ideas whose time for a full break-through simply has not yet come. UN ويمكن أن تشمل، بل وكثيرا ما تشمل أفكارا مألوفة لم يحن ببساطة بعد موعد بروزها على السطح.
    Sudanese children participated, and often distinguished themselves, in international forums for children. UN ويشارك اﻷطفال السودانيون في المحافل الدولية لﻷطفال وكثيرا ما يبرزون فيها.
    The alternatives cost more, take longer to place, and often have lower resistance to fracture and wear. UN وتكلفة البدائل أكبر وتستغرق وقتاً أطول في تركيبها، وكثيراً ما تكون مقاومتها منخفضة للكسر والبلي.
    At the moment, these initiatives are not fully coordinated and often overlap. UN وهذه المبادرات ليست الآن منسقة تنسيقا كاملا وغالبا ما تكون متداخلة.
    Hazardous medical waste is collected together with non-hazardous waste, and often disposed of in the backyard of hospitals. UN وتُجمع النفايات الطبية الخطرة مع النفايات غير الخطرة، وغالباً ما يُتخلص منها في الساحات الخلفية للمستشفيات.
    Most are the sole supporters of their children and often other people. UN ومعظمهن يشكلن العائل الوحيد لأبنائهن ولأناس آخرين في كثير من الأحيان.
    Those men and women put themselves at risk, and often their families are also put in danger. UN فأولئك الرجال والنساء يعرضون أنفسهم للمخاطر، وفي أغلب الأحيان تتعرض أسرهم أيضا للخطر.
    Ships are sold and often end up in shipbreaking yards. UN وتباع السفن وكثيرا ما ينتهي أمرها في أحواض التخريد.
    They were also more prone to verbal, sexual and psychological aggression and financial constraints, and often faced multiple instances of discrimination. UN وهن أيضا أكثر عرضة للاعتداء اللفظي والجنسي والنفسي وللقيود المالية، وكثيرا ما يواجهن حالات متعددة من التمييز.
    Despite this provision, women's participation in both the traditional and formal justice sectors is limited and often superficial. UN وبرغم هذا النص، فإن اشتراك المرأة في قطاعي العدالة التقليدية والرسمية على حد سواء محدود وكثيرا ما يكون سطحيا.
    The alternatives cost more, take longer to place, and often have lower resistance to fracture and wear. UN وتكلفة البدائل أكبر وتستغرق وقتاً أطول في تركيبها، وكثيراً ما تكون مقاومتها منخفضة للكسر والبلي.
    A society without respect for human rights lacked justice and was inefficient and often corrupt, characteristics that were incompatible with development. UN والمجتمع الذي لا يراعي حقوق الإنسان يفتقر إلى العدالة وكثيراً ما يكون فاسداً، وهي خصائص لا تتفق مع التنمية.
    The recruitment of children as suicide bombers is an increasing threat and often involves significant cajoling and trickery. UN ويمثل تجنيد الأطفال كانتحاريين خطراً متزايداً وكثيراً ما ينطوي على قدر كبير من التضليل والاحتيال.
    Coping with displacement on the scale seen here is an extremely difficult challenge for any Government and often requires concerted international efforts. UN والتعامل مع تشريد بالحجم الذي نشهده هنا يشكل تحديا بالغ الصعوبة لأي حكومة وغالبا ما يتطلب ذلك جهود دولية متضافرة.
    I commend all men and women of UNOMIG for their persistent and courageous work under difficult and often dangerous circumstances. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    Nevertheless, data reported by Member States are very sketchy and often difficult to interpret, owing to the following issues: UN ومع ذلك، فإنَّ البيانات التي توردها الدول الأعضاء هزيلةٌ جدا وغالباً ما يصعب تفسيرها نظراً للأمور التالية:
    Emotion is rarely convenient and often intolerable, but I find, at the moment, that I don't mind it. Open Subtitles العاطفة نادراً ما تكون مريحة وغالباً ما تكون لا تُحتمل. لكن لاحظت أنها لا تزعجني الآن.
    It is a path paved with tensions and often with contradictions. UN فهو طريق تتخلله التوترات والتناقضات في كثير من الأحيان معاً.
    Fourthly, the results obtained remain inequitable and often leave disadvantaged communities marginalized. UN رابعا، ما زالت النتائج المحرزة غير منصفة وفي أغلب الأحيان تترك المجتمعات المحرومة وهي تعاني من التهميش.
    The financial crisis has ceased to be a national problem and has acquired regional and often global implications. UN إن الأزمة المالية، لم تعد مشكلة وطنية، إذ أنها ترتب آثارا إقليمية وفي أحيان كثيرة ترتب آثارا عالمية.
    The evidence suggests that legislative projects can be difficult to initiate and often take time to build momentum. UN وتوحي الدلائل بصعوبة مباشرة المشاريع الخاصة بالهيئات التشريعية التي كثيرا ما تتطلب مدة طويلة لكسب الزخم.
    They are more fluid and often less visible: terrorism, organized crime, or attacks from cyberspace. UN فهي أكثر ميوعة وأقل وضوحا في الغالب: الإرهاب أو الجريمة المنظمة أو هجمات الفضاء الإلكتروني.
    The inefficiency of supporting States with numerous and often conflicting assistance programmes had been shown time and time again. UN وقد ثبت المرة تلو الأخرى عدم كفاءة الدول الداعمة بسبب تعدد برامج المساعدة وتضاربها في معظم الأحيان.
    Individuals at this level are constrained by having limited strategies to decode text and often do not recognize their own limitations. UN فهم مقيّدون بمحدودية الاستراتيجيات المتاحة لهم لفكّ رموز النصّ، ولا يدركون في أحيان كثيرة العوامل التي تحدّ من قدرتهم.
    Regrettably, the road to peace has been hard and often tragic. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    The United Nations mostly recruits candidates with specialized skills and often with a proven track record before they join the Organization. UN وتستقدم الأمم المتحدة أساساً مرشحين ذوي مهارات متخصصة وفي الغالب ذوي سجلات تثبت كفاءاتهم قبل أن ينضموا إلى المنظمة.
    Even in the best of times, that is dangerous work that is undertaken by dedicated and often heroic people. UN وحتى في أفضل الأوقات ذلك عمل خطير يضطلع به الناس المتفانون الذين غالبا ما يقوموا بعمل بطولي.
    Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. UN والغالب الأعم من تلك القوانين يجرم التحريض على الكراهية وهي كثيراً ما تحظره لعدة أسباب منها الدين أو الاعتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus