"and on a case-by-case basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى أساس كل حالة على حدة
        
    • حسب كل حالة على حدة
        
    A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law and on a case-by-case basis. UN ويجب ألا يتخذ أي قرار باستخدام هذا التدخل المأذون به إلا من جانب السلطة التي يحددها القانون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    It will, however, consider implementation of the Convention by a State party, in the absence of a report, but only as a measure of last resort, in the presence of a delegation, and on a case-by-case basis. UN لكنها ستنظر في مسألة تنفيذ الاتفاقية من قِبَل الدولة الطرف، مع دون وجود تقرير، على أن يكون اللجوء إلى هذا التدبير كملاذ أخير فقط، في ظل وجود وفد، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Inspections and diversions of vessels were decided by NATO military commanders in the field and on a case-by-case basis. UN وكانت عمليات تفتيش السفن وتحويل مسارها تتقرر بأوامر من قادة الحلف العسكريين في الميدان وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Action has to be taken selectively and on a case-by-case basis. UN وينبغي أن تتخذ التدابير على نحو انتقائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    The application of the concept in GEF operations has been both pragmatic and on a case-by-case basis. UN وكان تطبيق المفهوم في عمليات مرفق البيئة العالمية عمليا وعلى أساس كل حالة على حدة في آن واحد.
    Many speakers stressed also that any decision on integration of individual centres should be arrived at in consultation with the host Government and on a case-by-case basis. UN كما أكد متكلمون كثر على أن أي قرار يُتخذ بشأن دمج المراكز المنفصلة ينبغي التوصل إليه بالتشاور مع الحكومة المضيفة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    There is very little cooperation at the federal level; however, more cooperation is experienced at the Republic level in selected areas and on a case-by-case basis. UN فبالرغم من أن التعاون قليل جدا على المستوى الاتحادي، إلا أن المزيد من التعاون ملموس في مناطق مختارة على مستوى الجمهوريات، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law, and on a case-by-case basis. UN وأي قرار باللجوء إلى هذا التدخل المسموح به يجب أن تتخذه السلطة التي يسميها القانون وحدها دون سواها، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law, and on a case-by-case basis. UN وأي قرار باللجوء إلى هذا التدخل المسموح به يجب أن تتخذه السلطة التي يسميها القانون وحدها دون سواها، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    35. Despite the obvious needs, resources to support the Secretariat's efforts to enhance African peacekeeping capacity continue to be provided on a relatively small scale and on a case-by-case basis. UN ٣٥ - ورغم الاحتياجات الواضحة، لا تزال الموارد اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لتعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام لا تتوفر إلا على مستوى صغير نسبيا وعلى أساس كل حالة على حدة.
    44. Concerning MEAs, he saw a need to analyse the trade and competitiveness effects on developing countries as a whole and on a case-by-case basis. UN ٤٤- وفيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قال إنه يرى أن هناك حاجة إلى تحليل اﻵثار التجارية والتنافسية التي تقع على البلدان النامية ككل وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Noting that the report stressed that the strategy should be well balanced, prioritized and sequenced, he cautioned that further peacebuilding priorities should be added to an existing strategy only after very careful consideration and on a case-by-case basis. UN وبعد أن لاحظ أن التقرير يؤكد على ضرورة أن تكون الاستراتيجية متوازنة تماماً ومحدَّدة من حيث الأولويات والخطوات المتعاقبة، حذَّر من أن أية أولويات أخرى لبناء السلام ينبغي أن تضاف إلى استراتيجية قائمة فقط بعد دراسة متأنية وعلى أساس كل حالة على حدة.
    The information provided by the States reviewed further suggested that special investigative techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis in only four States. UN 59- كما توحي المعلومات التي قدَّمتها الدول المستعرَضة بتعذر استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة إلا في أربع دول فقط.
    It must be emphasized that the question of an official's representation of the State or his or her exercise of State functions should be interpreted in a broad sense and on a case-by-case basis in accordance with the constitutional system, laws and regulations and the practical situation of the official's State, rather than being determined subjectively and arbitrarily by the State in which the court was located. UN ويجب التأكيد على أن مسألة تمثيل المسؤول للدولة أو ممارسة مهامها ينبغي أن تفسر بمعناها الواسع وعلى أساس كل حالة على حدة وفقا للنظام الدستوري والقوانين والأنظمة الدستورية والحالة الواقعية للدولة التي ينتمي إليها المسؤول، بدلا من أن تحددها الدولة التي تقع فيها المحكمة بشكل ذاتي وتعسفي.
    " The Security Council recognizes the importance of incorporating, as appropriate, within specific peace agreements, with the consent of the parties, and on a case-by-case basis within United Nations peacekeeping mandates, clear terms for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including the safe and timely disposal of arms and ammunition. UN " ويسلم مجلس اﻷمن بأهمية إدراج شروط واضحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين، حسب الاقتضاء، في اتفاقات سلام معينة، وبموافقة اﻷطراف، وعلى أساس كل حالة على حدة وفي الولايات الممنوحة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك التخلص المأمون من اﻷسلحة والذخائر في الوقت المناسب.
    " The Council recognizes the importance of incorporating, as appropriate, within specific peace agreements, with the consent of the parties, and on a case-by-case basis within United Nations peacekeeping mandates, clear terms for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including the safe and timely disposal of arms and ammunition. UN " ويسلمِّ المجلس بأهمية إدراج شروط واضحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين، حسب الاقتضاء، في اتفاقات سلام معينة، وبموافقة الأطراف، وعلى أساس كل حالة على حدة وفي الولايات الممنوحة للأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك التخلص المأمون من الأسلحة والذخائر في الوقت المناسب.
    4. Since December 1991, the German Government has been waiving, within the enhanced Toronto terms, and on a case-by-case basis, 50 per cent of claims incurred from state-guaranteed commercial loans for particularly poor highly indebted developing countries. UN ٤ - ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ والحكومة اﻷلمانية تعفي البلدان النامية الفقيرة الشديدة الاستدانة بوجه خاص من سداد ٥٠ في المائة من المستحق عليها من القروض الممنوحة بشروط تجارية بضمان حكومي وذلك في إطار شروط تورونتو المعززة، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    " The Security Council recognizes the importance of incorporating, as appropriate, within specific peace agreements, with the consent of the parties, and on a case-by-case basis within United Nations peacekeeping mandates, clear terms for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including the safe and timely disposal of arms and ammunition. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية إدراج شروط واضحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المحاربين السابقين، حسب الاقتضاء، في اتفاقات سلام معينة، وبموافقة الأطراف، وعلى أساس كل حالة على حدة وفي الولايات الممنوحة للأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك التخلص المأمون من الأسلحة والذخائر في الوقت المناسب.
    The information provided further suggested that special investigative techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis in twelve States parties. Among those, two States parties would use such techniques only on condition of reciprocity. UN 37- كما توحي المعلومات المقدَّمة بأنه يُمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة في اثنتي عشرة دولة طرفا، منها دولتان لا تستخدمان هذه الأساليب إلا بشرط المعاملة بالمثل.
    The information provided further suggested that special investigative techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis in seven States. Among those, two States would use such techniques only on condition of reciprocity. UN 71- كما توحي المعلومات المقدَّمة أنه يُمكن استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة في سبع دول، منها دولتان لا تستخدمان هذه الأساليب إلا بشرط المعاملة بالمثل.
    As regards the issue of leakage resulting from the energy required to capture CO2, the general view was that, if the source of CO2 is not within the project boundary, emissions from energy required to capture CO2 should be accounted for as leakage and on a case-by-case basis. UN 16- وفيما يتعلق بمسألة تسرب الانبعاثات الناجمة عن الطاقة اللازمة لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون، تمثل الرأي العام في أن تلك الانبعاثات، إذا لم يكن مصدر ثاني أكسيد الكربون داخل حدود المشروع، ينبغي حسابها كتسرب حسب كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus