The insecurity has a negative impact on the humanitarian situation and on the ability of organizations to respond to the acute needs of the population. | UN | ولانعدام الأمن أثر سلبي على الحالة الإنسانية وعلى قدرة المنظمات على الاستجابة للاحتياجات الملحة للسكان. |
Rapid population growth places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. | UN | ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية. |
A socially inclusive approach to expanding access to services focuses on citizens' needs and on the ability of systems and institutions to deliver the integrated services that can meet those needs. | UN | كما أن النهج الاشتمالي اجتماعياً بشأن توسيع سبل الحصول على الخدمات يركز على احتياجات المواطنين وعلى قدرة النظم والمؤسسات على توفير الخدمات المتكاملة التي يمكن أن تلبي هذه الاحتياجات. |
Throughout history human progress has depended on access to clean water and on the ability of societies to harness the potential of water as a productive resource. | UN | فعلى مدار التاريخ، اعتمد تقدم البشرية على إمكانية الحصول على مياه نظيفة وعلى قدرة المجتمعات على تسخير قوة المياه كمورد من موارد الإنتاج. |
Governments should, in conjunction with other relevant parties, develop the capacity to monitor the impact of social and economic decisions and actions on the well-being of families, on the status of women within families, and on the ability of families to meet the basic needs of their members. | UN | كما ينبغي للحكومات، بالتعاون مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى، أن تطور القدرة على رصد أثر القرارات والاجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه اﻷسر، وفي مركز المرأة داخل اﻷسر، وفي قدرة اﻷسر على تلبية الحاجات اﻷساسية ﻷفرادها. |
Such violence had negative economic and social effects in the occupied territories as well as serious repercussions on the peace process and on the ability of the organizations of the United Nations system to operate effectively in the occupied territories. | UN | وأحدث هذا العنف آثارا سلبية اقتصادية واجتماعية داخل الأراضي المحتلة فضلا عن عواقب خطيرة على عملية السلام وعلى قدرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على العمل بفعالية داخل الأراضي المحتلة. |
Maintaining that new momentum for peacekeeping depended very much on a resolution of the crisis in Sierra Leone and on the ability of Member States to provide financing. | UN | وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل. |
In addition, 48.3 per cent of the population is under the age of 15. This obviously exerts enormous pressure on social services and on the ability of government to cater for the needs of the people. | UN | كما أن ٤٨,٣ في المائة من السكان تحت سن اﻟ ١٥، ومن الواضح أن هذا يلقي أعباء هائلة على الخدمات الاجتماعية وعلى قدرة الحكومة على تلبية احتياجات الشعب. |
However, the ongoing world financial and economic crisis has had an adverse impact on national development trends and on the ability of countries to strengthen and adequately fund their social protection systems. | UN | ومع ذلك، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية خلّفت أثرا ضارا على الاتجاهات الإنمائية الوطنية وعلى قدرة البلدان على تعزيز أنظمتها الحمائية الاجتماعية وتمويلها تمويلا كافيا. |
However, the contribution of the growth process to poverty reduction does not depend only on the rate of economic growth, but also on the output elasticity of demand for labour and on the ability of the poor to respond to the increasing demand for labour in the more productive categories of employment. | UN | إلا أن مساهمة عملية النمو في الحد من وطأة الفقر لا تعتمد فحسب على معدل النمو الاقتصادي، بل تعتمد أيضا على مرونة الناتج فيما يخص الطلب على العمالة وعلى قدرة الفقراء على الاستجابة للطلب المتزايد على العمالة في فئات من العمالة تعطي إنتاجية أكثر. |
16. Rapid population growth places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. | UN | 16 - وقد أدى النمو السريع للسكان إلى حدوث ضغط على البنية التحتية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا الأمريكية على توفير الخدمات الضرورية. |
18. Anti-competitive practices appear to have a major impact on trade in tourism services and on the ability of developing countries to benefit from this trade. | UN | ٨١- يبدو أن للممارسات المناهضة للمنافسة تأثيرا كبيرا على التجارة في الخدمات السياحية وعلى قدرة البلدان النامية على الاستفادة من هذه التجارة. |
The growth of approximately 21 per cent since the 1990 census, which showed a population of 46,773, places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. | UN | وهذا النمو في السكان الذي بلغت نسبته حوالي ٢١ في المائة منذ تعداد عام ١٩٩٠، الذي أظهر أن عدد السكان يبلغ ٧٧٣ ٤٦ نسمة، يفرض ضغوطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية. |
The success of this type of operation, more than any other, depends on timely involvement, on judicious assessments of the type and level of forces required, and on the ability of Member States to work together and to combine their strengths to good effects. | UN | ويتوقف نجاح هذا النوع من العمليات، أكثر من أي نوع آخر، على حسن توقيت الاشتراك، وعلى التقييم الحصيف لنوع القوات المطلوبة ومستواها، وعلى قدرة الدول اﻷعضاء على العمل معا وعلى توحيد قواها لتحقيق نتائج طيبة. |
The success of this type of operation, more than any other, depends on timely involvement, on judicious assessments of the type and level of forces required, and on the ability of Member States to work together and to combine their strengths to good effects. | UN | ويتوقف نجاح هذا النوع من العمليات، أكثر من أي نوع آخر، على حسن توقيت الاشتراك، وعلى التقييم الحصيف لنوع القوات المطلوبة ومستواها، وعلى قدرة الدول اﻷعضاء على العمل معا وعلى توحيد قواها لتحقيق نتائج طيبة. |
55. His delegation was uncertain whether the Commission should focus so heavily on the role of domestic judges in the determination of customary law since their capacity to make such determinations depended on the legal system of the country in question and on the ability of its courts to refer to customary international law. | UN | 55 - واستطرد أن وفده غير متأكد مما إذا كان ينبغي للجنة أن تركز بدرجة كبيرة على دور القضاة المحليين في تحديد القانون العرفي نظرا لأن قدرتهم على اتخاذ قرارات من هذا القبيل تتوقف على النظام القانوني للبلد المعني وعلى قدرة محاكمه على الإحالة إلى القانون الدولي العرفي. |
His country’s support for UNIDO would depend on progress in reforming the Organization and on the ability of its management and Secretariat to respond adequately to the economic changes taking place in the world and to the needs of the developing countries and especially of the countries with economies in transition. | UN | وأضاف ان دعم بلده لليونيدو سوف يتوقف على التقدم في اصلاح المنظمة وعلى قدرة ادارة المنظمة واﻷمانة على الاستجابة بدرجة وافية للتغيرات الاقتصادية الجارية في العالم ولاحتياجات البلدان النامية وخصوصا احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال . |
Finding No. 3.5: While progress has been made, there remain significant barriers to the effective use of existing data and knowledge resulting from institutional and technical impacts on both the availability of data and information and on the ability of users to gain access to such data and information in meaningful ways. | UN | (ﻫ) الاستنتاج رقم 3-5: في حين أُحرز تقدم، لا تزال هناك عقبات كبيرة أمام الاستخدام الفعال للبيانات والمعارف الموجودة، ناجمة عن الآثار المؤسسية والتقنية على توافر البيانات والمعلومات وعلى قدرة المستعملين على الوصول إلى هذه البيانات والمعلومات بطرائق مجدية. |
The Programme of Action also notes that it is important to develop the capacity to monitor the impact of social and economic decisions and actions on the well-being of families, on the status of women within families, and on the ability of families to meet the basic needs of their members. | UN | ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن من الهام تطوير القدرة على رصد أثر القرارات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه الأسر، وفي مركز المرأة داخل الأسر، وفي قدرة الأسر على تلبية الحاجات الأساسية لأفرادها. |
8. Generally, the crisis and the global economic slowdown associated with it, has the potential to impact on human rights directly and indirectly, including on the ability of individuals to exercise and claim their rights and on the ability of States to fulfil their obligations. | UN | 8- وعلى وجه العموم، يُحتمل أن تؤثر الأزمة وتباطؤ الاقتصاد العالمي المرتبط بها على حقوق الإنسان بشكل مباشر وغير مباشر، بما في ذلك التأثير في قدرة الأفراد على ممارسة حقوقهم والمطالبة بها وفي قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها. |