In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who in turn would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who in turn would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who in turn would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who in turn would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقاً للممارسـة المتبعـة واستناداً إلى مبدأ التناوب، يجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب الذين يجرون، بدورهم، مشاورات مع أعضاء اللجنة التابعين لمجموعاتهم الإقليمية. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chairman would hold consultations with the Bureau members, who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة، وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة، وعلى أساس مبدأ التناوب، ستجري الرئيسة مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
We are of the view that, due to importance of Council reform, and on the basis of the principle of equality of all Member States, every effort should be made to reach the broadest possible agreement among Member States. | UN | وفي رأينا أنه بسبب أهمية إصلاح المجلس، وعلى أساس مبدأ المساواة بين جميع الدول الأعضاء، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق يحظى بتأييد أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chairman would hold consultations with the Bureau members, who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة، وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
An effective response needed to include national, regional and international strategies applied in an integrated and sustainable manner and on the basis of the principle of shared responsibility. | UN | وقالوا إن التدابير الفعّالة يجب أن تشمل استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية تطبّق تطبيقاً متكاملاً ومستداماً وعلى أساس مبدأ المسؤولية المشتركة. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة وعلى أساس مبدأ التناوب، سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين سيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى مجموعاتهم الإقليمية. |
The third factor is the refusal of some States to recognize the reality that arms control and disarmament measures can only be concluded by taking into account the security interests of all States and on the basis of the principle of undiminished and equal security for all. | UN | والعامل الثالث هو رفض بعض الدول الاعتراف بحقيقة أنه لا يمكن اتخاذ تدابير للحد من الأسلحة ونـزع السلاح إلا في إطار مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص والمتساوي للجميع. |
We are pleased to see that the Court itself is contributing to this goal by working in the manner in which it was conceived -- as an independent and effective international court committed to the highest standards of justice, working within its jurisdiction and on the basis of the principle of complementarity. | UN | ويسرنا أن نرى المحكمة نفسها تساهم في تحقيق هذا الهدف بالعمل بالطريقة التي تم تصورها بها - محكمة دولية مستقلة وفعالة، تلتزم بأعلى معايير العدالة، وتعمل في نطاق ولايتها القضائية وعلى أساس مبدأ التكامل. |
Foreigners resident in Turkey and the foreign legal entities operating in Turkey can exercise the right in this law, on the condition that the information that they require is related to them or to the field of their activities; and on the basis of the principle of reciprocity. | UN | ويمكن للأجانب المقيمين في تركيا والكيانات القانونية الأجنبية العاملة في تركيا ممارسة الحق المنصوص عليه في هذا القانون شريطة أن تكون المعلومات المطلوبة متعلقة بهم أو بمجال أنشطتهم، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
We are satisfied to see yet again that the Court has made further progress in its proceedings and that it continues to work in the manner in which it was conceived that it would, namely, as an independent and effective international court committed to the highest standards of justice and working within its jurisdiction and on the basis of the principle of complementarity. | UN | ومما يبعث على الرضا أننا نرى مرة أخرى أن المحكمة أحرزت المزيد من التقدم في إجراءاتها وأنها تواصل العمل بالطريقة التي كان من المتوخى أن تعمل بها، وهي أن تكون محكمة دولية مستقلة وفعالة وملتزمة بأعلى مستويات معايير العدالة، وتعمل في إطار ولايتها القضائية وعلى أساس مبدأ التكامل. |
That Israeli decision endangers the peace process that began in Madrid on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) and on the basis of the principle of land for peace. | UN | إن ذلك القرار الاسرائيلي يعرض للخطر عملية السلام التي بدأت في مدريد على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وعلى أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Secondly, with regard to principles for restructuring and revitalization, resolution 48/162 has reiterated the importance of addressing all issues in the spirit enshrined in the United Nations Charter and on the basis of the principle of the sovereign equality of all Member States. | UN | وثانيا، فيما يتعلق بالمبدأين المتعلقين بإعادة التشكيل والتنشيط فإن القرار٨٤/١٦٢ أكد أهمية معالجة جميع القضايا بالروح المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى أساس مبدأ التساوي في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء. |
The serious deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories resulting from that decision gives rise to grave concerns on the part of the international community about the success of the peace process initiated at Madrid on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and on the basis of the principle of land for peace. | UN | وإن التدهور الخطير للحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة ذلك القرار يبعث على شعور المجتمع الدولي بقلق عميق إزاء احتمالات نجاح عملية السلام التي تم الشروع بها في مدريد على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( وعلى أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
It has been our consistent position that the long-awaited peace in the region can be attained only through the full implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions, particularly Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978), and on the basis of the principle of land for peace. | UN | لقد اتخذنا دومــا موقفا مؤداه أن السلم الذي طال انتظاره في المنطقة لن يتحقق إلا بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، وعلى أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chair would hold consultations with the Bureau members, who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. | UN | وطبقاً للممارسـة المتبعـة واستناداً إلى مبدأ التناوب، يجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب الذين يجرون، بدورهم، مشاورات مع أعضاء اللجنة التابعين لمجموعاتهم الإقليمية. |