"and on the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى الحاجة إلى
        
    • وعلى ضرورة
        
    • وبشأن الحاجة إلى
        
    • وعن الحاجة إلى
        
    • وبشأن ضرورة
        
    • وحول ضرورة
        
    • وفي الحاجة إلى
        
    We all agree on to the irreplaceable nature of our Organization and on the need to reform it. UN وجميعنا متفقون على أنه ليس ثمة ما يمكن أن يعوض عن منظمتنا، وعلى الحاجة إلى إصلاحها.
    During the past year, the Security Council has placed emphasis on early action and on the need to focus on the prevention of violent conflicts. UN وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة.
    This is why today we are focusing our attention on the problems of insecurity and on the need to rally our efforts for the maintenance of peace. UN ولهذا السبب نركز اهتمامنا اليوم على مشكلات انعدام اﻷمن وعلى الحاجة إلى تضافر جهودنا لصون السلام.
    Civil society and the Government were in agreement on human rights issues and on the need to strengthen the justice system. UN ويتفق المجتمع المدني والحكومة على مسائل حقوق الإنسان وعلى ضرورة تعزيز نظام العدالة.
    In his inaugural speech, the focus was on the reform of the Security Council and on the need to pursue the efforts made hitherto. UN وفي خطابه الافتتاحي، كان التركيز على إصلاح مجلس الأمن وعلى ضرورة مواصلة الجهود التي بذلت حتى الآن.
    The International Federation would like to emphasise its support for the views expressed in the report on the need for post-conflict rehabilitation, and on the need to use relief and development to support peace processes. UN ويود الاتحاد الدولي أن يؤكد تأييده لﻵراء المعرب عنها في التقرير بشأن الحاجة إلى إعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع، وبشأن الحاجة إلى استخدام جهود اﻹغاثة والتنمية لدعم عمليات السلام.
    It contained questions on the usefulness of the analysis and the information, on its quality and on the need to include other topics. UN وقد اشتملت الدراسة على مسائل تتعلق بمدى فائدة التحليل والمعلومات، وعن جودتها وعن الحاجة إلى إدراج مواضيع أخرى.
    We look forward to more mutual understanding between us, the United Nations and the African Union on the frameworks and structures of mutual cooperation and on the need to remedy past negative actions relating to the handling of the situation in Darfur. UN ونتطلع إلى مزيد من التفاهم المشترك بيننا وبين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن أطر وبنى التعاون المشترك وبشأن ضرورة تصحيح الإجراءات السلبية التي اتخذت في الماضي فيما يصل بمعالجة الحالة في دارفور.
    The powerful tide of forces in a rapidly globalizing world is having a profound impact on development and on the need to strengthen multilateralism. UN ويؤثر المد الشديد للقوى السائدة في عالم يتحول تحولا سريعا إلى العولمة تأثيرا بالغا على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف.
    It is based largely on marine scientific research in the deep ocean and on the need to develop a better understanding of the deep ocean environment. UN وهو يقوم بشكل كبير على البحث العلمي البحري في أعماق المحيطات وعلى الحاجة إلى تكوين فهم أفضل لبيئة أعماق المحيطات.
    The powerful tide of forces in a rapidly globalizing world is having a profound impact on development and on the need to strengthen multilateralism. UN ويؤدي مد القوى العارم في عالم يزداد عولمة إلى إحداث أثر عميق على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز التعددية.
    I also agree with you, in emphasizing that the Security Council must insist on the implementation of its decisions and on the need to send a strong message to all that there will be serious consequences for continued non-compliance. UN وأتفق معكم أيضا في التأكيد على أن مجلس الأمن يجب أن يصر على تنفيذ قراراته وعلى الحاجة إلى توجيه رسالة قوية إلى جميع الأطراف بأن استمرار عدم الامتثال ستكون له تبعات خطيرة.
    To address this problem, experts insisted on the role of linkages to draw the maximum benefit from resource rents, and on the need to design appropriate industrialization policies. UN ولمواجهة هذه المشكلة، شدد الخبراء على دور الروابط للاستفادة إلى أقصى حد من ريوع الموارد وعلى الحاجة إلى وضع سياسات تصنيع مناسبة.
    Hence, emphasis has been placed on the need for capacity reduction, where excess capacity exists, and on the need to increase the capacity of developing States to achieve sustainable fisheries, both in areas under national jurisdiction, and on the high seas. UN ولذلك جرى التركيز على ضرورة خفض القدرة، حيثما توجد قدرة زائدة، وعلى الحاجة إلى زيادة قدرة البلدان النامية على تحقيق مصائد الأسماك المستدامة، سواء في إطار الولاية الوطنية أو في أعالي البحار.
    In doing so, it is all the more necessary to keep our minds focused on the future and on the need to adapt the Organization to present-day challenges and those yet to come. UN وفي قيامنا بذلك، من الضروري جـــدا أن نركــز اهتمامنــا علــى المستقبــل وعلى ضرورة تكييــف المنظمــة مــع التحديــات الحاضـرة والمستقبلة.
    There is general agreement among Task Force members of the need to review the financial model for the ISU, and on the need to establish a model that is sustainable and predictable. UN واتفق أعضاء فرقة العمل بشكل عام على ضرورة إعادة النظر في النموذج المالي لوحدة دعم التنفيذ وعلى ضرورة إنشاء نموذج قابل للاستمرار وللتنبؤ به.
    Several speakers focused on the development of national action plans based on the outcome of the review process on a voluntary basis, and on the need to deliver technical assistance only upon request. UN وركّز عدة متكلمين على وضع خطط عمل وطنية طوعية تستند إلى نتائج عملية الاستعراض، وعلى ضرورة عدم تقديم المساعدة التقنية إلا عند الطلب.
    The sixteenth and seventeenth sessions of the Commission on Sustainable Development would provide an important opportunity for focusing coordinated attention on drought and desertification, and on the need to invest in sustainable agricultural practices, including sustainable land management. UN وأوضحت أن الدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة ستتيحا فرصةً هامة لتركيز الاهتمام بصورةٍ منسقة على الجفاف والتصحر، وعلى ضرورة الاستثمار في أساليب الزراعة المستدامة، بما في ذلك إدارة الأراضي بصورةٍ مستدامة.
    There was general agreement that mobility would contribute to both strengthening the Organization and the skill sets of staff members, but there were diverging views on the success of the managed mobility programme, on the mechanisms used to implement the programme, and on the need to treat all categories of staff equally in the process. UN وكان هناك اتفاق عام مفاده أن من شأن التنقل أن يسهم في تعزيز المنظمة وفي مجموعات مهارات الموظفين على حد سواء، ولكن توجد آراء متباينة بشأن نجاح برنامج إعادة الانتداب المنظم، وبشأن الآليات المستخدمة لتنفيذ البرنامج، وبشأن الحاجة إلى معاملة جميع فئات الموظفين على قدم المساواة في هذه العملية.
    Views were expressed on the mandate of the Working Group and on the need to agree on a focused agenda and on priority issues for consideration. UN 8 - وأُعرب عن آراء بشأن ولاية الفريق العامل وعن الحاجة إلى الاتفاق على جدول أعمال مركز ومسائل ذات أولوية يُنظر فيها.
    33. The Department of Economic and Social Affairs also shared OIOS observations on the inadequate planning of INSTRAW activities and on the need to focus on intergovernmental mandates. UN 33 - وشاطرت أيضا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملاحظاته بشأن عدم كفاية تخطيط أنشطة المعهد وبشأن ضرورة التركيز على الولايات الحكومية الدولية.
    There was a general consensus on the need for SME support programmes and on the need to be selective in the case of linkage programmes. UN وهناك توافق عام في الآراء حول الحاجة إلى برامج لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وحول ضرورة توخي الانتقائية في حالة برامج الربط.
    If this document leads us to reflect on peace and on the need to build a culture that will sustain and strengthen that peace and make it viable, then it will have already achieved a very important objective. UN وإذا أفضت بنا هذه الوثيقة إلى التفكير في السلام وفي الحاجة إلى بناء ثقافة ﻹدامة ذلك السلام وتعزيزه وجعله قابلا للحياة، فإنها تكون قد توصلت بالفعل إلى تحقيق هدف هام جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus