These flows appear to be driven on the one hand by an improvement in perceived risks and on the other hand by strong global liquidity. | UN | ويبدو أن هذه التدفقات مدفوعة من ناحية بتحسن في المخاطر المتوقعة ومن ناحية أخرى بسيولة عالمية قوية. |
On the one hand, those organizations complement each other's activities; and, on the other hand, they sometimes overlap and duplicate each other. | UN | فمن ناحية، تستكمل تلك المنظمات الواحـدة أنشطة الأخـرى؛ ومن ناحية أخرى يوجد أحيانا بين تلك المنظمات تداخـل وازدواجية. |
Because on the one hand it was telling people to eat less in order to prevent obesity, and on the other hand it was telling people to eat more to promote consumption of American agricultural products. | Open Subtitles | لأنها من ناحية تقول للناس أأكلوا أقل لأجل منع البدانة ومن ناحية أخرى تقول للناس أأكلوا أكثر |
States were expected, on the one hand, to enact legislation and set standards of conduct and, on the other hand, to take appropriate enforcement action in order to compel operators undertaking any activity involving a risk of transboundary harm to abide by those standards. | UN | اذ يتوقع ان تقوم الدول، من جهة، بسن تشريعات وتحديد معايير سلوك، ومن جهة أخرى باتخاذ اجراءات تحمل المشغلين القائمين بأي نشاط ينطوي على مخاطرة حدوث ضرر عابر للحدود على الامتثال لتلك المعايير. |
The purported effects and the actual effects are not necessarily identical and depend, on the one hand, on the formal validity and permissibility of the reservations and interpretative declarations and, on the other hand, on the reactions of other interested States or international organizations. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار الفعلية ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على صحة وجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
A two-pronged approach is being followed: on one hand the medical criteria for receipt of disability pensions and sickness benefits have been defined more restrictively, and on the other hand increased emphasis is being given to vocational rehabilitation. | UN | ويجري حاليا اتباع نهج شقين: فمن جهة تُشدد المعايير الطبية لتلقي تقاعد العجز واستحقاقات المرض، ومن الناحية اﻷخرى يزداد التشديد على إعادة التأهيل المهني. |
On the one hand, the international community is making intense efforts to prevent or contain armed conflicts, and on the other hand international action is not being provided with the resources it needs to eliminate the causes and the manifestations of those conflicts. | UN | فمن ناحية، يبذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة لمنع واحتواء للصراعات المسلحة، ومن ناحية أخرى لا توفر لﻹجراء الدولي الموارد التي يحتاجها ﻹزالة أسباب ومظاهر تلك الصراعات. |
" Noting on the one hand the increasingly frequent attacks on their independence suffered by judges, lawyers and court officers, and on the other hand the link between the weakening of safeguards for the judiciary and the gravity of violations of human rights, " 1. | UN | وإذ تلاحظ من جهة، ما يتعرض له بشكل متزايد القضاة والمحامون فضلا عن موظفي القضاء وأعوانه من ضروب النيل من استقلاليتهم، ومن ناحية أخرى العلاقة القائمة بين تآكل ضمانات القضاء وتكثف انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
He explained that the structure of the proposed dispute settlement service consisted, on the one hand, of a Board of Administrators, and on the other hand of a roster of settlors, who would lend their expertise to the parties to a dispute. | UN | وأوضح أن هيكل الدائرة المقترحة لتسوية المنازعات يتكون، من ناحية، من مجلس للمسؤولين الاداريين ومن ناحية أخرى من قائمة المكلفين بتسوية المنازعات، الذين يتيحون خبرتهم الفنية الى أطراف النزاع. |
What has worked, on the one hand, is broad-based, universal social policies and, on the other hand, economic growth and structural change that supports more productive activities and technological upgrading. | UN | ما ينجح هو، من ناحية، سياسات اجتماعية شاملة واسعة النطاق، ومن ناحية أخرى نمو اقتصادي وتغير هيكلي يدعم الأنشطة الأكثر إنتاجية وورفع المستوى التكنولوجي. |
Mali understood very early on the need for cooperation, on the one hand in a bilateral framework, with its neighbours, and on the other hand in a multilateral framework, within the subregional, regional and international organizations of which it is a member. | UN | وقد أدركت مالي منذ وقت مبكر للغاية الحاجة إلى التعاون، في إطار ثنائي من ناحية، مع جيرانها، ومن ناحية أخرى في إطار متعدد الأطراف داخل المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تنتمي إلى عضويتها. |
On the one hand, we must strengthen its operational parts and, on the other hand, we must ground the work of the Organization more firmly in its origins, namely, the Charter of the United Nations. | UN | فمن ناحية، يجب أن نعزز أجزاءها التنفيذية، ومن ناحية أخرى يجب أن نوثق الصلة بين أعمال المنظمة وبين أصولها، أي ميثاق الأمم المتحدة. |
That is why the equal opportunities policy has adopted a twin-track approach for this target group, namely on the one hand an inclusive policy and on the other hand a specific policy whenever appropriate. | UN | وهذا هو السبب في أن سياسة تكافؤ الفرص اعتمدت نهجا مزدوجا من أجل هذه الجماعة المستهدفة يقوم، من ناحية، على سياسة جامعة ومن ناحية أخرى على سياسة نوعية كلما كان ذلك مناسباً. |
The discussions took place at two levels, involving on the one hand General Agreement on Trade in Services (GATS) negotiators and on the other hand experts from national capitals. | UN | وتمت المناقشات على مستويين واشترك فيها، من ناحية، مفاوضو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومن ناحية أخرى الخبراء من العواصم الوطنية. |
The measures identified are intended, on the one hand to increase the reliability of munitions, and, on the other hand to find an easier way of dealing with them, where necessary, in case they become ERW. | UN | وتهدف هذه التدابير المحددة إلى زيادة موثوقية الذخائر من جهة، ومن جهة أخرى إلى تيسير معالجتها، عند الاقتضاء، في صورة ما تحولت إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
The delegation of Sudan stated that those responses were astonishing and misleading to the Committee, and should have been further clarified since the organization was declaring on the one hand that it had visited the country and on the other hand had contradicted itself by denying what it had already declared. | UN | وأكد وفد السودان أن هذه الردود تثير الدهشة وتضلل اللجنة وينبغي زيادة توضيحها إذ أن المنظمة أعلنت من جهة أنها قد زارت البلد ومن جهة أخرى ناقضت نفسها بنفي ما أعلنته. |
The work to secure facilities thus consists, on the one hand, of construction of a solid defensive barrier preventing possible criminal encroachment and, on the other hand, of actual identification, prevention and suppression of specific unlawful intentions. | UN | لذلك فإن عمل حماية المرافق يتضمن من جهة إقامة حواجز دفاعية قوية لمنع الاعتداءات الجنائية الممكنة ومن جهة أخرى التعرف على هويات الأشخاص ومنع أية أعمال غير قانونية. |
The observations and recommendations for further fine-tuning were on the one hand aimed at enhancing their effective implementation and enforcement and on the other hand at minimizing unintended human suffering of the civilian population. | UN | وكانت الملاحظات والتوصيات المتعلقة بزيادة الصقل تهدف من جهة إلى تعزيز تنفيذها وإنفاذها الفعال ومن جهة أخرى إلى اﻹقلال إلى أدنى حد من معاناة السكان المدنيين البشرية غير المقصودة. |
They are due, on the one hand, to the overall trend towards acceptance of stereotypes and, on the other hand, to the fact that the requirements of modern times are out of kilter with the basic values underpinning our societies. | UN | وهي تعزى من ناحية، الى الاتجاه العام نحو قبول اﻷفكار النمطية الجامدة، ومن جهة أخرى الى أن متطلبات العصر الحديث لا تتفق مع القيم اﻷساسية التي تقوم عليها مجتمعاتنا. |
The purported effects and the actual effects are not necessarily identical and depend on the one hand on the validity and permissibility of the reservations and interpretative declarations and, on the other hand, on the reactions of other interested States or international organizations. | UN | فالآثار المستهدفة والآثار الفعلية ليست متطابقة بالضرورة وتتوقف من جهة على صحة وجواز التحفظات والإعلانات التفسيرية، ومن جهة أخرى على ردود فعل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى المعنية. |
On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. | UN | فمن ناحية، يسود شعور باﻷمل ولدته نهاية الحرب الباردة، ومن الناحية اﻷخرى يسود قلق عميق، ناجم عن الصراعات العديدة والنزاعات التي تؤدي الى سفك الدماء والمعاناة. |
While we welcome this development, we are only too aware that we have to be vigilant and cautious, for on the one hand there is an armed aggression with helicopter gunships and armoured vehicles and on the other hand there are people fighting for their inherent rights -- the unarmed people of Palestine. | UN | ومع أننا نرحب بهذا التطور، إلا أننا على علم تام بأنه يتعين علينا أن نكون نشطين وحذرين، لأن هناك من جهة اعتداء مسلح بطائرات مروحية مدججة بالسلاح وعربات مصفحة ومن الجهة الأخرى هناك شعب يحارب من أجل حقوقه الطبيعية شعب أعزل هو شعب فلسطين. |
and on the other hand, we do need to realise that he is who he is, and even though I want a normal family, | Open Subtitles | و من ناحية أخرى يجب أن نلاحظ أنه ما هو عليه و مع أنني أريد عائلة طبيعية |