"and oppression" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقمع
        
    • والاضطهاد
        
    • والقهر
        
    • والظلم
        
    • واضطهاد
        
    • وقهر
        
    • والطغيان
        
    • و الاضطهاد
        
    • وقمع
        
    • والبطش
        
    • وتحظر الصين
        
    China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. UN وتحظر الصين ممارسة التمييز والقمع ضد أي قومية من القوميات فضلا عن الأعمال التي تقوض وحدة القوميات أو تحرض على الانقسام.
    Preventing and combating honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one of the parties UN منع ومكافحة العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين
    We oppose all forms of gender-based violence, discrimination and oppression, and affirm the promotion of gender equality and justice. UN ونحن نعارض جميع أشكال العنف والتمييز والاضطهاد على أساس نوع الجنس، ونؤكد تعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين.
    The Afghan people have suffered war, natural disasters and oppression for decades. UN فقد عانى الشعب الأفغاني الحرب والكوارث الطبيعية والاضطهاد عشرات من السنين.
    At the same time, there are still people who are living under occupation, injustice and oppression who yearn for freedom, dignity and justice. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك شعوب تعيش تحت الاحتلال والقهر والظلم وتتطلع إلى الحرية والكرامة والعدالة.
    In Cambodia the United Nations has sponsored free elections and restored hopes of lasting peace after decades of terror and oppression. UN وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع.
    Gaza is still a prison and its inhabitants are still doomed to live in poverty and oppression. UN فغزة لا تزال سجناً، ولا يزال محكوماً على سكانها بأن يعيشوا تحت وطأة الفقر والقمع.
    The only lesson that we have learned is that war and oppression only breeds a radical and violent impulse to fight back. UN ويتمثل الدرس الوحيد الذي تعلمناه في أن الحرب والقمع لا يؤديان إلا إلى تأجيج الاندفاع إلى الرد بصورة متطرفة وعنيفة.
    In today's globalized world, people are just as vulnerable to the consequences of climate change, poverty and underdevelopment as they are to violence and oppression. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    Owing to its tolerance, it encourages solidarity, fosters unity, disdains violence and hatred and combats arbitrariness and oppression. UN فهو بتسامحه، ينمّي روح التضامن ويشجع على الوحدة ويشجب العنف والكراهية ويحارب التعسف والقمع.
    The Declaration was a sign of hope after years of tyranny and oppression. UN وكان اﻹعـــــلان رمــزا لﻷمل بعد سنوات من الطغيان والقمع.
    We made the point that the root causes of terrorism, including poverty, underdevelopment and oppression, must be treated. UN وقد أوضحنا أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتخلف الإنمائي والاضطهاد.
    Girls and young women are very often the most vulnerable victims of disenfranchisement and oppression, and an under-tapped resource in the fight for economic growth. UN وغالبا ما تكون الفتيات والشباب أكثر الضحايا تعرضا للحرمان والاضطهاد وموارد غير مستخدمة في السعي إلى النمو الاقتصادي.
    We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity. UN وظللنا نؤكد أن القمع والاضطهاد لا يمكن أن يحققا الازدهار.
    The Government has also instructed the county administrative boards to provide funding for measures to prevent violence and oppression in the name of honour. UN كما أوعزت الحكومة إلى المجالس الإدارية بالمقاطعات توفير التمويل اللازم لتدابير منع العنف والاضطهاد باسم الشرف.
    We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression. UN ولم نطرد من واقعنا شبح النزعة العسكرية والاضطهاد.
    It is also essential to address the root causes of terrorism, which are often found in poverty, deprivation, injustices and oppression. UN ومن الأساسي أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، الكامنة غالباً في الفقر والحرمان والمظالم والقهر.
    The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. UN ويكمن السبب الجذري للحرمان والقهر الجنساني في المواقف والأعراف الاجتماعية وهياكل السلطة، كما ورد في منهاج عمل بيجين.
    Yet there is no guarantee that these values will not be reversed, and that some nations will not once again succumb to tyranny and oppression. UN ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر.
    The lesson is clear: There can be no safety in looking away or seeking the quiet life by ignoring the hardship and oppression of others. UN والعبرة واضحة: لا يمكن التماس السلامة في إشاحة البصر، أو في السعي إلى حياة هادئة عن طريق تجاهل مشاق واضطهاد الآخرين.
    The unlawful state of affairs created by the Greek Cypriot usurpation of governmental authority had left the Turkish Cypriot people with no choice but to exercise their right to self-determination separately, as the alternative would have been to subject themselves to Greek Cypriot domination and oppression, and ultimate elimination. UN ولم يترك سير اﻷحوال غير القانوني هذا، الناجم عن اغتصاب القبارصة اليونانيين للسلطة الحكومية، إلا خيارا واحدا أمام الشعب القبرصي التركي وهو ممارسة حقه في تقرير المصير بشكل مستقل ﻷن البديل كان هو الخضوع لسيطرة وقهر القبارصة اليونانيين والقضاء على الشعب القبرصي التركي في النهاية.
    Should these efforts come to nothing, and should faith in democracy be lost, the world might see a return to the old systems of domination and oppression. UN فاذا لم تسفر هذه الجهود عن أي شيء، واذا افتقد الايمان بالديمقراطية، فان العالم قد يشهد عودة أنظمة الهيمنة والطغيان القديمة.
    Imagine a world free of the violent hypocrisy and oppression of the puritans, a new world that celebrates the power of nature, freedom of thought, belief, and feeling. Open Subtitles تخيلى عالم خاليه من النفاق و الاضطهاد و التشدد عالم جديد يحتفل بالطبيعه
    The continued denial of political and civil rights in Iraq was resulting in widespread repression and oppression. UN واﻹنكار المستمر للحقوق السياسية والمدنية بالعراق يؤدي إلى أعمال قهر وقمع على نطاق واسع.
    " The Committee's work on behalf of the international community remains a source of hope and an incentive to bravery for a people still subjected to occupation, colonization and oppression. UN " إن عملكم هذا، باسم المجتمع الدولي، يبقى مصدراً للأمل وحافزاً للصمود لشعبنا الصابر تحت الاحتلال والاستعمار والبطش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus