"and programmes that promote" - Traduction Anglais en Arabe

    • والبرامج التي تعزز
        
    • وبرامج تعزز
        
    • والبرامج التي تشجع
        
    • وبرامج تشجع
        
    • وبرامج لتعزيز
        
    • والبرامج التي تروج
        
    • والبرامج التي تشجّع
        
    • وبرامج ترمي إلى تعزيز
        
    The report emphasizes that the time has come for cities and local governments to implement gender equality policies, strategies and programmes that promote sustainable livelihoods for and the economic empowerment of women. UN ويؤكد هذا التقرير أن الوقت قد حان لكي تنفذ المدن والحكومات المحلية سياسات المساواة بين الجنسين، والاستراتيجيات والبرامج التي تعزز سبل العيش المستدامة والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Societies with high levels of political participation and civic engagement are better positioned to develop and implement policies and programmes that promote the three pillars of sustainable development effectively. UN وتعد المجتمعات التي تتسم بمستويات عالية من المشاركة السياسية وإشراك المجتمعات المدنية في وضع أفضل لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على نحو فعال.
    While a number of Governments have taken initiatives to integrate gender perspectives into their national budgets aimed at reflecting the needs of women as well as men, there have been, as yet, insufficient resources devoted to adequately supporting policies and programmes that promote the advancement of women. UN ومع أن عددا من الحكومات اتخذ مبادرات لإدماج تعميم المنظورات الجنسانية في ميزانياتها الوطنية على نحو يهدف إلى إبراز احتياجات المرأة والرجل على حد سواء، لم يُخصَّص حتى الآن ما يكفي من موارد لتقديم دعم كاف للسياسات والبرامج التي تعزز النهوض بالمرأة.
    6. The Committee also welcomes and commends the adoption of policies and programmes that promote the rights and well-being of children, including: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً وتشيد باعتماد سياسات وبرامج تعزز حقوق الطفل ورفاهه، ومنها ما يلي:
    It also calls for changes in attitudes and sometimes in traditions and social norms, and are critical to the implementation of policies and programmes that promote and enhance women's equal participation in all aspects of society. UN بل يتطلب تغييرا في المواقف، وأحيانا في التقاليد والمعايير الاجتماعية، ويعد ذلك أساسيا في تنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع وتعزز مشاركة النساء على قدم المساواة في جميع جوانب المجتمع.
    Comprehensive strategies for the development of such human resourcefulness include policies and programmes that promote the acquisition and application of knowledge and skills in ways that are mutually beneficial to individuals and the social groupings of which they are a part. UN وتشمل الاستراتيجيات الشاملة لتنمية القدرة على حسن التدبير البشري على هذا النحو سياسات وبرامج تشجع على الحصول على المعرفة والمهارات وتطبيقهما بطرق تعود بالنفع المتبادل بين اﻷفراد والفئات الاجتماعية التي يشكلون جزءا منها.
    There is growing recognition, however, that regardless of how much economic expansion a country experiences, poverty reduction is more likely to take place in countries in which Governments have implemented policies and programmes that promote equality, including initiatives to improve access to resources, income, education and employment. UN بيد أن الاعتراف يتزايد بأنه، بصرف النظر عن درجة النمو الاقتصادي التي يحققها بلد ما، فإن الحد من الفقر يكون أيسر في البلدان التي تنفذ حكوماتها سياسات وبرامج لتعزيز المساواة، بما في ذلك مبادرات تيسير الوصول إلى الموارد، والدخل، والتعليم، والعمالة.
    (i) Appropriate measures should be taken to broaden basic rights and to develop effective policy frameworks for empowerment through interventions and programmes that promote inclusive and participatory growth. UN (ط) ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى توسيع نطاق الحقوق الأساسية واستحداث أطر فعالة للسياسات تحقيقا للتمكين من خلال المبادرات والبرامج التي تروج للنمو الجامع القائم على التشارك.
    Stressing the importance of a multisectoral and fully coordinated approach in which multiple government agencies and non-governmental organizations within communities participate in order to support the development of a full continuum of policies and programmes that promote prevention, early detection and intervention, treatment, care and related support services for rehabilitation, social reintegration and recovery, UN وإذ تشدّد على أهمية اتباع نهج متعدّد القطاعات ومنسّق تماماً تشارك فيه عدة هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية داخل المجتمعات المحلية من أجل دعم العمل على استحداث سلسلة متصلة كاملة من السياسات والبرامج التي تشجّع الوقاية والكشف والتدخّل المبكرين وتعزز خدمات العلاج والرعاية وخدمات الدعم ذات الصلة، من أجل إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعافي،
    Preventing their occurrence through policies and programmes that promote social development is a priority and a salient dimension of the culture of prevention and risk management strongly promulgated by Secretary-General Kofi Annan. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    It is now timely for States and the international community to build on existing good practices and further develop policies, laws and programmes that promote indigenous peoples' rights, self-determination, development with respect for identity and culture and dignity. UN وقد جاء الآن الوقت المناسب للدول والمجتمع الدولي للاستفادة من الممارسات الجيدة القائمة والمضي في تطوير السياسات، والقوانين والبرامج التي تعزز حقوق الشعوب الأصلية، وتقرير مصيرها، وتنميتها مع احترام هويتها وثقافاتها وكرامتها.
    7. Continue to support the work done by the National Council on Childhood and Motherhood in formulating and implementing strategies and programmes that promote and protect the rights of children, including combating harmful practices perpetrated against the girl child; UN 7 - مواصلة دعم العمل الذي يقوم به المجلس القومي للطفولة والأمومة في مجال صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تعزز وتحمي حقوق الطفل، بما في ذلك التصدي للممارسات الضارة بالطفلة؛
    Policies and programmes that promote lifelong learning, as well as healthy lifestyles, workplace flexibility and skills upgrading can have positive influences, with cumulative benefits, throughout life and its transitions, beginning in the early years. UN ويمكن أن تكون للسياسات والبرامج التي تعزز التعلم مدى الحياة، فضلا عن أنماط العيش السليمة ومرونة أماكن العمل وتطوير المهارات آثار إيجابية، لها مزايا متراكمة، تمتد طوال فترات العمر وتحولاته، ابتداء في السنوات الأولى.
    Its purpose was to provide an understanding of rural gender dynamics and to identify areas where there was a need for gender-responsive technology, in order to assist the formulation of policies and programmes that promote agricultural technological development. UN وقد كان الهدف هو تقديم فهم للديناميات الجنسانية في المناطق الريفية وتحديد المجالات التي تتطلب تطبيق تكنولوجيا تستجيب للمنظور الجنساني من أجل المساعدة على صياغة السياسات والبرامج التي تعزز تنمية التكنولوجيا الزراعية.
    12. Many States reported improvement in laws, policies and programmes that promote the full and effective participation of persons with disabilities in society and development. UN 12 - وأفادت عدة دول بأنها أدخلت تحسينات على القوانين والسياسات والبرامج التي تعزز المشاركة الكاملة والفعالة لذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية.
    (e) Support policies and programmes that promote empowerment through access to and ownership of productive assets, promotion of microenterprise, and access to markets; UN )ﻫ( دعم السياسات والبرامج التي تعزز التمكين من خلال الوصول الى اﻷصول المنتجة وامتلاكها، وتشجيع الاضطلاع بالمشاريع على النطاق الصغير، والوصول الى اﻷسواق؛
    (b) Advocate for policies and programmes that promote human rights, the environment, the advancement of women and other areas related to economic and political, and social justice; UN )ب( الدعوة إلى وضع سياسات وبرامج تعزز حقوق اﻹنسان والبيئة والنهوض بالمرأة، وفي ميادين أخرى تتصل بالعدالة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    (d) Confront gender-based violence and institutionalized gender discrimination by implementing laws and programmes that promote the gender equality that is essential for social integration; UN (د) تتصدى للعنف الجنساني وترسخ التمييز بين الجنسين من خلال تنفيذ قوانين وبرامج تعزز المساواة بين الجنسين التي لا غنى عنها من أجل تحقيق الإدماج الاجتماعي؛
    In short, we expect this meeting to result in the strengthening of INSTRAW, which will make it possible to continue supporting research and programmes that promote the integration of women in development, with the aim of ensuring that gender equality is in place when we enter the new millennium. UN وما نتوقعه من هذا الاجتماع هو بإيجاز تعزيز المعهد، لكي يتسنى له أن يستمر في دعم البحوث والبرامج التي تشجع إدراج المرأة في التنمية، وترمي إلى أن تتخطى البشرية بأكملها عتبة ألف سنة جديدة من تاريخها وهي تنعم بالمساواة بين الجنسين.
    It also calls for changes in attitudes and, sometimes, in traditions and social norms, which are often more critical to the implementation of policies and programmes that promote and enhance women's equal participation in all aspects of society. UN إنـه يستدعي إجراء تغييـرات في المواقف، وأحيانا في التقاليد والقواعد الاجتماعية، التي غالبا ما تكون أكثر أهمية في تنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع وتعـزز المشاركة المتكافئة للمرأة في جميع جوانب المجتمع.
    6. The Committee welcomes and commends the adoption of policies and programmes that promote the rights of children, including: UN 6- وترحب اللجنة وتثني على اعتماد سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز حقوق الأطفال، بما في ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus