"and properly" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحو سليم
        
    • النحو المناسب
        
    • وسليم
        
    • الوجه الصحيح
        
    • وسليمة
        
    • ومناسب
        
    • والمناسب
        
    • النحو الصحيح
        
    • بصورة مناسبة
        
    • بالشكل المناسب
        
    • الوجه السليم
        
    • النحو السليم
        
    • النحو الملائم
        
    • وسليماً
        
    However, she felt that graduation should be tackled cautiously, and any graduation scheme must be carefully designed and properly managed. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن عملية التخريج ينبغي أن تعالج بحذر وأن أي مخطط للتخريج يجب أن يصمم بعناية ويدار على نحو سليم.
    Overall, among States Parties these rights were generally accorded and properly respected. UN وبوجه الإجمال، فإن هذه الحقوق تمنح بشكل عام وتحترم على النحو المناسب لدى الدول الأطراف.
    Japanese police searched the building legally and properly. UN وقامت الشرطة اليابانية بتفتيش المبنى بشكل قانوني وسليم.
    In their contributions the ministries interpreted the conditions for ensuring that gender equality policy is firmly embedded and properly implemented in their own organisations. UN وقد فسرت الوزارات في إسهاماتها شروط ضمان رسوخ المساواة بين الجنسين رسوخاً تاماً وتنفيذها على الوجه الصحيح في هيئاتها.
    The Japanese police searched the building legally and properly. UN وقامت الشرطة اليابانية بتفتيش المبنى بصورة قانونية وسليمة.
    Consideration should be given to creating a separate subsection for the Office of the President so as to fully and properly reflect the resources available to that office on a permanent basis. UN وينبغي إيلاء النظر إلى إحداث باب فرعي مستقل لمكتب الرئيس كي تظهر فيه على نحو تام ومناسب الموارد المتاحة لذلك المكتب على أساس دائم.
    Thus, while those decisions have to be taken by the Members of the Council, the other countries have to be at least duly and properly informed of them. UN وبالتالي، بينما تتخذ تلك القرارات بواسطة أعضاء المجلس، فلا بد أن تُبلغ بها البلدان اﻷخرى على اﻷقل بالشكل الواجب والمناسب.
    Accordingly, it was essential to ensure the balanced and properly focused dissemination of information about all the work of the United Nations. UN ووفقا لذلك، فمن الضروري ضمان وجود توازن والتركيز على النحو الصحيح على نشر المعلومات بشأن جميع أعمال اﻷمم المتحدة.
    South-South cooperation was not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation, its current dynamic should be underpinned by long-lasting arrangements for triangular cooperation and properly integrated into operational activities. UN فهو ليس بديلاً عن التعاون بين الشمال والجنوب وإنما هو مكمل له، وينبغي تعزيز دينامية هذا التعاون بترتيبات طويلة الأجل للتعاون الثلاثي ودمجها بصورة مناسبة في الأنشطة التشغيلية.
    This can only be achieved if it is nationally owned and properly integrated. UN ويمكن تحقيق ذلك فقط إذا كانت الاستراتيجية معترفًا بها على المستوى الوطني ومتكاملة بالشكل المناسب.
    We consider it most important that it be sufficiently resourced and properly structured to continue to provide this assistance, even as the institutions established under Part XI of the Convention come into being. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية البالغة أن تمول على نحو كاف ويجري هيكلتها على نحو سليم بغية استمرار توفير هذه المساعدة، حتى ولو ظهرت المؤسسات المنشأة بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الى حيز الوجود.
    15. Governments face the challenge of choosing the right investment policy instruments and properly incorporating them into their development strategies. UN 15- تواجه الحكومات تحدي اختيار أدوات سياسة الاستثمار الصحيحة وإدماجها على نحو سليم في استراتيجياتها الإنمائية.
    The International Atomic Energy Agency (IAEA) must have the tools and authority it needs to detect clandestine nuclear activities and properly address non-compliance cases. UN ويجب أن يكون لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأدوات والسلطة التي تحتاجها لرصد الأنشطة النووية السرية ومعالجة حالات عدم الامتثال على نحو سليم.
    The opposite was the truth: there was much strength in diversity, if it was fully and properly exploited. UN ولكن العكس هو الصحيح حيث يكمن قدر كبير من القوة في التنوع إذا ما تم استثماره كاملا وعلى النحو المناسب.
    Develop formal policies concerning all aspects of identity management and properly document identification and authentication procedures UN وضع سياسات رسمية تشمل جميع جوانب إدارة تحديد هوية المستعملين وتوثيق إجراءات تحديد هوية المستعملين والتحقق منها على النحو المناسب.
    At the same time, in order to function viably and properly the Tribunal needs to meet the requirement of universality. UN وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية.
    In many cases, baselines and properly quantified target indicators were missing. UN ولم تكن هنالك في حالات كثيرة خطوط أساسية ولا مؤشرات لأهداف محددة كميا على الوجه الصحيح.
    In the context of elections, municipalities themselves are responsible in the first instance to ensure that councils are lawfully and properly composed. UN وفي إطار الانتخابات، تكــون البلديــات نفسها مسؤولة أولا عن ضمان تشكيل المجالس بصورة قانونية وسليمة.
    In fact, the disposition of the membership of the Commission is to be highly supportive of the IAEA and to want to argue that its resources should be increased to ensure that it can in fact do fully and properly the job that we want it to do under the NPT. UN والواقع أن البت في عضوية اللجنة ينبغي أن يدعم بقوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأود أن أقول إن موارد اللجنة ينبغي زيادتها بما يمكنها بالفعل من أن تؤدي على نحو كامل ومناسب ما نريدها أن تؤديه بموجب معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    4.13 According to the State party, the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and properly considered in Canadian domestic procedures. UN ٤-١٣ واستنادا إلى ما تقوله الدولة الطرف، يؤكد السجل المعروض عن اللجنة أن معيار المادة ٣ قد أخذ به على النحو الواجب والمناسب في الاجراءات المحلية الكندية.
    This mechanism might also encourage Member States to contribute national police personnel, thus making it possible to broaden support for prudently undertaken and properly conducted peace-keeping operations. UN وهذه اﻵلية قد تشجع الدول اﻷعضاء أيضا على الاسهام بأفراد شرطة وطنيين، اﻷمر الذي يمكن من توسيع الدعم لعمليات حفظ للسلم تنفذ بطريقة متعقلة وتمارس على النحو الصحيح.
    Private actors need to take up their share of the burden of responsibility in financing for development by adequately evaluating and pricing risk, monitoring the level and diversity of their own exposure, and properly factoring in the cost of a default. UN وعلى العناصر الخاصة الفاعلة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في تمويل التنمية بأن تقوم بعمليات تقييم وتسعير كافية للمخاطر، وأن ترصد مستوى وتنوع تعرضها للمخاطر، وأن تعومل بصورة مناسبة تكاليف عدم السداد.
    This can be achieved only if it is nationally owned and properly integrated. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا كانت الاستراتيجية موضع مسؤولية وطنية ومتكاملة بالشكل المناسب.
    The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. UN وتطوير الأطر التنظيمية السليمة عملية طويلة الأجل؛ وتحتاج البلدان النامية إلى وقت لاعتماد ما يلزم من تشريعات وأنظمة وتنفيذها على الوجه السليم.
    The aim of Secretariat reform is not to penalize but to reward, so that their talent and skill, experience and dedication may be fully mobilized and properly utilized. UN وهدف إصلاح الأمانة العامة ليس المعاقبة ولكن المكافأة، وذلك حتى يمكن تعبئة موهبتهم ومهارتهم وتجربتهم وتفانيهم تعبئة كاملة وحتى تتم الاستفادة منها على النحو السليم.
    This will call for a determined effort to continue training and properly equipping a new national army and to upgrade the national police. UN ويتطلب هذا بذل الجهد بعزم ثابت لمواصلة تدريب جيش وطني قوي وتجهيزه على النحو الملائم والنهوض بمستوى الشرطة الوطنية.
    Legislation is also often not systematically and properly implemented. UN كما لا يجري في كثير من الأحيان تنفيذ التشريعات تنفيذاً منهجياً وسليماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus