"and provide opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتوفير الفرص
        
    • وإتاحة الفرص
        
    • وإتاحة فرص
        
    • وتتيح فرصا
        
    • وتتيح لهم فرصا
        
    • وتوفير فرص
        
    • وتتيح الفرص
        
    • ويتيح فرصا
        
    Efforts are necessary to mobilize resources and provide opportunities for the benefit of the most vulnerable segments of society. UN لا بد من بذل الجهود لحشد الموارد وتوفير الفرص لصالح أشد قطاعات المجتمع ضعفا.
    In that regard, capacitybuilding to support national initiatives and provide opportunities for engagement at the national level were crucial. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء القدرات لدعم المبادرات الوطنية وتوفير الفرص للمشاركة على المستوى الوطني يعتبر عنصراًَ حاسماً.
    One aim of those workshops has been to initiate pilot projects and provide opportunities for networking at the regional level. UN ومن الأهداف المتوخّاة من حلقات العمل المذكورة بدء مشاريع رائدة وإتاحة الفرص لإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي.
    They should actively seek to ensure that all groups in society are aware of their existence and provide opportunities for different groups to engage with them. UN كما ينبغي للأحزاب السياسية أن تنشط في سعيها إلى كفالة وعي كل فئات المجتمع بوجودها وإتاحة الفرص لانخراط مختلف الفئات في العمل معها.
    The Victorian Government continues to support the Rural Women's Network to promote networking among women and provide opportunities for the exchange of information and ideas. UN وتواصل حكومة فيكتوريا دعم شبكة المرأة الريفية لتشجيع الربط الشبكي بين النساء وإتاحة فرص لتبادل المعلومات والآراء.
    The global economy will need to create hundreds of millions of new, productive jobs over the coming decade in order to reduce current unemployment levels and provide opportunities for the anticipated 40 million labour market entrants each year over that decade. UN ويتعين على الاقتصاد العالمي إيجاد مئات الملايين من الوظائف الجديدة المنتجة خلال العقد القادم من أجل الحد من مستويات البطالة الحالية وتوفير الفرص للداخلين الجدد إلى سوق العمل خلال ذلك العقد والمتوقع أن يبلغ عددهم 40 مليونا.
    National and international law, administrative practices and protection systems are needed to ensure equal access to programmes and high-quality services, prevent abuses, deal with systemic gaps and failures and provide opportunities for redress and remedy. UN وثمة حاجة إلى قوانين وطنية ودولية وممارسات إدارية ونظم حماية لكفالة الاستفادة على قدم المساواة من البرامج ومن الخدمات العالية الجودة ومنع التجاوزات والتصدي للثغرات وحالات الفشل المنهجية وتوفير الفرص للتعويض والانتصاف.
    The industrial infrastructure and business environment would be enhanced and the development of technologies and human resources encouraged in order to expand productive capacity and provide opportunities for sustainable, broad-based growth. UN وسيجري تعزيز البنية التحتية الصناعية وبيئة الأعمال وتشجيع تطوير التكنولوجيات وتنمية الموارد البشرية من أجل توسيع القدرة الإنتاجية وتوفير الفرص لنمو مستدام وعريض القاعدة.
    Global coordination among such regional organizations and the United Nations could be utilized in order to pool resources, improve interoperability and provide opportunities to learn best practices. UN ويمكن استخدام التنسيق العالمي بين هذه المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة من أجل تجميع الموارد، وتحسين قابلية التشغيل المتبادل، وتوفير الفرص لتعلم أفضل الممارسات.
    The Platform seeks to generate synergies, promote dialogue and networking and provide opportunities for sharing lessons across disciplines, sites and scales. UN ويهدف المنهاج إلى إيجاد أوجه تآزر، وتشجيع الحوار وبناء شبكات العلاقات، وتوفير الفرص لتبادل الدروس فيما بين التخصصات والمواقع والنطاقات.
    Cooperation may also increase the impact of development initiatives at the country and regional levels by building on regional agendas, and provide opportunities to strengthen regional institutions and improve capacities to produce regional public goods, for example, through the establishment of regional early warning systems. UN وقد يعزز التعاون أيضا أثر مبادرات التنمية على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال البناء على جداول الأعمال الإقليمية، وتوفير الفرص لتعزيز المؤسسات الإقليمية وتحسين القدرات على إنتاج السلع العامة الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر.
    The national livelihood program was launched to promote and provide opportunities for self-employment. UN وشُرع في تنفيذ البرنامج الوطني لسبل العيش من أجل تشجيع العمل الحر وإتاحة الفرص لـه.
    The Male Desk was also established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. UN ومن وظائف هذا المكتب أيضاً توسيع دائرة اتصال المكتب وإتاحة الفرص من أجل إشراك الرجال في النقاش الدائر حول احتياجات الجنسين.
    32. New Zealand's social assistance programmes aim to ensure an adequate standard of living and provide opportunities for all to participate fully in society, regardless of ethnicity or gender. UN 32- وترمي برامج المساعدة الاجتماعية في نيوزيلندا إلى ضمان توفير مستوى معيشة لائق وإتاحة الفرص للجميع لكي يشارك مشاركة كاملة في المجتمع أياً كان عرقه أو نوع جنسه.
    Its purpose is to facilitate discussion and provide opportunities for sharing lessons learned, best practices and good policies related to shelter and sustainable urbanization. UN والغرض منه هو تسهيل المناقشات وإتاحة الفرص لتقاسم الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والسياسات الجيدة المتعلقة بالمأوى والتحضر المستدام.
    Promote women's rights and provide opportunities for disabled women to achieve the same level of economic well-being and educational attainment as men. UN 14-1 تعزيز حقوق المرأة وإتاحة الفرص للمعوقات لتحقيق نفس مستوى الرفاه الاقتصادي والتحصيل التعليمي مثل الرجال.
    However, the economic development potential of the tourism sector is often associated with international tourism because of its capacity to generate foreign exchange and provide opportunities for the transfer of capital and knowledge. UN غير أن قدرة قطاع السياحة على المساهمة في التنمية الاقتصادية غالباً ما ترتبط بالسياحة الدولية نظراً إلى قدرتها على توليد العملة الأجنبية وإتاحة فرص نقل رأس المال والمعرفة.
    The emphasis of this endeavour has been cross-cutting services which impact missions and provide opportunities for cost savings as well as increasing the efficiency of operations. UN وركز هذا المسعى على الخدمات الشاملة التي تؤثر على البعثات وتتيح فرصا لتحقيق وفورات في تكاليف العمليات في نفس الوقت الذي تزيد فيه كفاءتها.
    Field missions will be acquiring required civilian staff and non-staff capacity through optimized business processes, appropriate delegations of authority, and effective monitoring systems and maintaining staff productivity through programmes that promote security and safety, enhance quality of life and provide opportunities for development. UN ستحصل البعثات الميدانية على ما تحتاج إليه من قدرات من الموظفين المدنيين وغير الموظفين بالاستفادة المثلى من أساليب العمل، وتفويض الصلاحيات بشكل مناسب، ووضع نظم فعالة للرصد، والحفاظ على إنتاجية الموظفين بتنفيذ برامج تعزز أمنهم وسلامتهم وتحسّن نوعية حياتهم وتتيح لهم فرصا لتطوير أنفسهم.
    The Desk was established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. UN وأُنشئت هذه المصلحة لتوسيع نطاق عمل المكتب وتوفير فرص لإشراك الرجال في الخطاب الجنساني.
    Faith institutions are also frequently involved in delivering social services and programmes and provide opportunities to integrate prevention into such work. IX. Early interventions UN أما المؤسسات الدينية فإنها كثيرا ما تشارك أيضا في تقديم الخدمات الاجتماعية وإعداد البرامج، وتتيح الفرص لإدماج الوقاية في صلب هذه الأعمال.
    Coordination, streamlining of data collection and reporting, and harmonization of concepts and terminology at the international level would result in cost-effective and efficient operations and provide opportunities to generate national, eco-regional, regional and global assessments. UN وسيسفر التنسيق وتبسيط جمع البيانات وتقديم التقارير عنها، فضلا عن مواءمة المفاهيم والمصطلحات على الصعيد الدولي عن عمليات فعالة من حيث التكاليف وذات كفاءة ويتيح فرصا ﻹجراء عمليات تقييم وطنية وإقليمية بيئية وإقليمية وعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus