The Package was politically and psychologically significant and could impart dynamism to the Doha multilateral trade negotiations. | UN | ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
A rescue programme has been promoted for domestic violence victims who are physically and psychologically unable to file a complaint. | UN | وهناك تعزيز لبرنامج إنقاذ ضحايا العنف العائلي الذين يعجزون بدنيا ونفسيا عن التقدم بشكواهم. |
The author was beaten and taken to a place where he was physically and psychologically tortured for two and a half days. | UN | وتعرض صاحب البلاغ للضرب ثم اقتيد إلى مكان تعرض فيه للتعذيب الجسدي والنفسي مدة يومين ونصف. |
The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. | UN | والعامل السيء الرئيسي الناجم عن الحبس الانفرادي هو تخفيض الاحتكاك الاجتماعي والنفسي المجدي إلى الحد الأدنى المطلق، أي إلى الحد الذي لا يكفي بالنسبة لمعظم المعتقلين كي يبقوا صالحين عقليا. |
The most efficient rescue programmes would be of little value unless coupled with some structure that would assist in the healing process of the child, physically and psychologically. | UN | وأكثر برامج اﻹنقاذ فعالية لا تكون ذات قيمة تذكر ما لم تقترن بهيكل ما يساعد في عملية رد عافية الطفل جسديا ونفسياً. |
According to reports, he was taken in a taxi to the police station of Yarinacocha, where he was again physically and psychologically tortured. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، نُقل في سيارة أجرة إلى مخفر الشرطة في ياريناكوشا حيث تعرّض مرة ثانية للتعذيب بدنياً ونفسياً. |
The doctor on duty at the time stated that the police sometimes brought in persons who had been physically and psychologically ill-treated. | UN | وذكر الطبيب الذي كان مناوبا خلال الزيارة أن الشرطة تجلب في بعض الأحيان أشخاصا تعرضوا لإساءة المعاملة الجسدية والنفسية. |
Mario Santiz Ruiz was allegedly physically and psychologically tortured. | UN | وأدعي أن ماريو سانتيس رويس قد تعرض لتعذيب بدني ونفسي. |
Women candidates and employers might not be mentally and psychologically ready for the access of women to decision-making positions. | UN | وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات. |
This period is necessary for society to adapt socially and psychologically to the new conditions inherent in the market economy. | UN | ومن الضروري من أجل أن يتكيف المجتمع اجتماعيا ونفسيا لﻷحوال الجديدة، أن نحدد الاقتصاد السوقي. |
It broke the peasants' will to resist collectivization and left Ukraine politically, socially and psychologically traumatized. | UN | وكسرت عزيمة الفلاحين على مقاومة نظام العمل الجماعي، وتركت أوكرانيا معطوبة سياسيا، واجتماعيا، ونفسيا. |
The juvenile law of the Syrian Arab Republic was highly advanced in terms of taking account of the personality of juveniles educationally, socially and psychologically. | UN | وقد بلغ قانون الأحداث في الجمهورية العربية السورية شأوا بعيدا في مراعاة شخصية الأحداث تعليميا واجتماعيا ونفسيا. |
Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. | UN | وأضافت أنه يجب أيضا تمكين الرجال فكريا ونفسيا لقبول النساء كشريكات مساويات. |
More than 2,000 women have been rescued so far and are beginning to recover physically and psychologically. | UN | وجرى حتى الآن إنقاذ أكثر من 000 2 امرأة يتماثلن للشفاء البدني والنفسي. |
Two medical campaigns had been conducted to treat victims physically and psychologically, along with many projects for the social and economic reintegration of victims and survivors. | UN | كما نُفذت حملتان للخدمات الطبية لتقديم العلاج البدني والنفسي للضحايا، وذلك بموازاة مشاريع عديدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا والناجين. |
It offers temporary shelter, qualified counselling and personal assistance in a secure environment to physically and psychologically abused women and their children. | UN | ويوفر مأوى مؤقتاً، كما يقدم المشورة المتخصصة والمساعدة الشخصية في بيئة آمنة للنساء ضحايا الإيذاء البدني والنفسي وأطفالهن. |
He was allegedly placed in solitary confinement at the Islamic Faith Research Centre in Khartoum and tortured, both physically and psychologically. | UN | ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً. |
Those justifications, which physically and psychologically destroyed the lives of Palestinians, could not be allowed to continue. | UN | وهذه المبررات التي أدت إلى تدمير حياة الفلسطينيين مادياً ونفسياً لا يمكن السماح باستمرارها. |
And you begin this relentless campaign to wear them down so that in 2,3,4,5 days they're physically, emotionally, and psychologically exhausted. | Open Subtitles | ثم تبدأ حملة شرسة لأسقاطهم قد تستغرق من يومان إلى 5 أيام فهم مجهدون بدنياً ومعنوياً ونفسياً |
Women and girls still bear the scars, both physically and psychologically. | UN | وما زالت النساء والفتيات يحملن آثارها البدنية والنفسية. |
The reason for this is that, broadly speaking, young people are more physically and psychologically developed than children. | UN | ويفسّر هذا، على العموم، بأن الشباب أكثر نماء من حيث البنية الجسمانية والنفسية من الأطفال. |
15. Some of the high treason suspects have been tortured physically and psychologically by police officers and have mutilated bodies and permanent scars. | UN | 15- خضع بعض المتهمين بالخيانة العظمى إلى تعذيب بدني ونفسي من قِبل رجال الشرطة وتعرضوا للتشويه والإصابة بندبات دائمة. |
8. The torture and ill-treatment inflicted on Mr. Dihani affected him both physically and psychologically. | UN | 8- وادُّعي أن ما تعرّض له محمد ديحاني من تعذيب وسوء معاملة خلّف آثاراً جسمانية ونفسية. |
All countries will be increasingly affected in a myriad of severe, adverse ways: economically, environmentally, militarily, politically, medically, and psychologically. | UN | وسوف تتأثر جميع البلدان على نحو متزايد بعديد من الطرق المختلفة: اقتصاديا، وبيئيا، وعسكريا، وسياسيا، وطبيا، وسيكولوجيا. |
The European Union furthermore encourages continued direct contacts between the parties in order to create a more friendly and psychologically favourable atmosphere for the continuation of the negotiations. | UN | وفضلا عن ذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي استمرار الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف بغية تهيئة مناخ أكثر ودا ومؤاتاة من الناحية النفسية لاستمرار المفاوضات. |