"and psychologically" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونفسيا
        
    • والنفسي
        
    • ونفسياً
        
    • والنفسية
        
    • ونفسي
        
    • ونفسية
        
    • وسيكولوجيا
        
    • الناحية النفسية
        
    The Package was politically and psychologically significant and could impart dynamism to the Doha multilateral trade negotiations. UN ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف.
    A rescue programme has been promoted for domestic violence victims who are physically and psychologically unable to file a complaint. UN وهناك تعزيز لبرنامج إنقاذ ضحايا العنف العائلي الذين يعجزون بدنيا ونفسيا عن التقدم بشكواهم.
    The author was beaten and taken to a place where he was physically and psychologically tortured for two and a half days. UN وتعرض صاحب البلاغ للضرب ثم اقتيد إلى مكان تعرض فيه للتعذيب الجسدي والنفسي مدة يومين ونصف.
    The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. UN والعامل السيء الرئيسي الناجم عن الحبس الانفرادي هو تخفيض الاحتكاك الاجتماعي والنفسي المجدي إلى الحد الأدنى المطلق، أي إلى الحد الذي لا يكفي بالنسبة لمعظم المعتقلين كي يبقوا صالحين عقليا.
    The most efficient rescue programmes would be of little value unless coupled with some structure that would assist in the healing process of the child, physically and psychologically. UN وأكثر برامج اﻹنقاذ فعالية لا تكون ذات قيمة تذكر ما لم تقترن بهيكل ما يساعد في عملية رد عافية الطفل جسديا ونفسياً.
    According to reports, he was taken in a taxi to the police station of Yarinacocha, where he was again physically and psychologically tortured. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، نُقل في سيارة أجرة إلى مخفر الشرطة في ياريناكوشا حيث تعرّض مرة ثانية للتعذيب بدنياً ونفسياً.
    The doctor on duty at the time stated that the police sometimes brought in persons who had been physically and psychologically ill-treated. UN وذكر الطبيب الذي كان مناوبا خلال الزيارة أن الشرطة تجلب في بعض الأحيان أشخاصا تعرضوا لإساءة المعاملة الجسدية والنفسية.
    Mario Santiz Ruiz was allegedly physically and psychologically tortured. UN وأدعي أن ماريو سانتيس رويس قد تعرض لتعذيب بدني ونفسي.
    Women candidates and employers might not be mentally and psychologically ready for the access of women to decision-making positions. UN وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات.
    This period is necessary for society to adapt socially and psychologically to the new conditions inherent in the market economy. UN ومن الضروري من أجل أن يتكيف المجتمع اجتماعيا ونفسيا لﻷحوال الجديدة، أن نحدد الاقتصاد السوقي.
    It broke the peasants' will to resist collectivization and left Ukraine politically, socially and psychologically traumatized. UN وكسرت عزيمة الفلاحين على مقاومة نظام العمل الجماعي، وتركت أوكرانيا معطوبة سياسيا، واجتماعيا، ونفسيا.
    The juvenile law of the Syrian Arab Republic was highly advanced in terms of taking account of the personality of juveniles educationally, socially and psychologically. UN وقد بلغ قانون الأحداث في الجمهورية العربية السورية شأوا بعيدا في مراعاة شخصية الأحداث تعليميا واجتماعيا ونفسيا.
    Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. UN وأضافت أنه يجب أيضا تمكين الرجال فكريا ونفسيا لقبول النساء كشريكات مساويات.
    More than 2,000 women have been rescued so far and are beginning to recover physically and psychologically. UN وجرى حتى الآن إنقاذ أكثر من 000 2 امرأة يتماثلن للشفاء البدني والنفسي.
    Two medical campaigns had been conducted to treat victims physically and psychologically, along with many projects for the social and economic reintegration of victims and survivors. UN كما نُفذت حملتان للخدمات الطبية لتقديم العلاج البدني والنفسي للضحايا، وذلك بموازاة مشاريع عديدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا والناجين.
    It offers temporary shelter, qualified counselling and personal assistance in a secure environment to physically and psychologically abused women and their children. UN ويوفر مأوى مؤقتاً، كما يقدم المشورة المتخصصة والمساعدة الشخصية في بيئة آمنة للنساء ضحايا الإيذاء البدني والنفسي وأطفالهن.
    He was allegedly placed in solitary confinement at the Islamic Faith Research Centre in Khartoum and tortured, both physically and psychologically. UN ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً.
    Those justifications, which physically and psychologically destroyed the lives of Palestinians, could not be allowed to continue. UN وهذه المبررات التي أدت إلى تدمير حياة الفلسطينيين مادياً ونفسياً لا يمكن السماح باستمرارها.
    And you begin this relentless campaign to wear them down so that in 2,3,4,5 days they're physically, emotionally, and psychologically exhausted. Open Subtitles ثم تبدأ حملة شرسة لأسقاطهم قد تستغرق من يومان إلى 5 أيام فهم مجهدون بدنياً ومعنوياً ونفسياً
    Women and girls still bear the scars, both physically and psychologically. UN وما زالت النساء والفتيات يحملن آثارها البدنية والنفسية.
    The reason for this is that, broadly speaking, young people are more physically and psychologically developed than children. UN ويفسّر هذا، على العموم، بأن الشباب أكثر نماء من حيث البنية الجسمانية والنفسية من الأطفال.
    15. Some of the high treason suspects have been tortured physically and psychologically by police officers and have mutilated bodies and permanent scars. UN 15- خضع بعض المتهمين بالخيانة العظمى إلى تعذيب بدني ونفسي من قِبل رجال الشرطة وتعرضوا للتشويه والإصابة بندبات دائمة.
    8. The torture and ill-treatment inflicted on Mr. Dihani affected him both physically and psychologically. UN 8- وادُّعي أن ما تعرّض له محمد ديحاني من تعذيب وسوء معاملة خلّف آثاراً جسمانية ونفسية.
    All countries will be increasingly affected in a myriad of severe, adverse ways: economically, environmentally, militarily, politically, medically, and psychologically. UN وسوف تتأثر جميع البلدان على نحو متزايد بعديد من الطرق المختلفة: اقتصاديا، وبيئيا، وعسكريا، وسياسيا، وطبيا، وسيكولوجيا.
    The European Union furthermore encourages continued direct contacts between the parties in order to create a more friendly and psychologically favourable atmosphere for the continuation of the negotiations. UN وفضلا عن ذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي استمرار الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف بغية تهيئة مناخ أكثر ودا ومؤاتاة من الناحية النفسية لاستمرار المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus