"and realistically" - Traduction Anglais en Arabe

    • وواقعية
        
    • وواقعي
        
    • وبواقعية
        
    In this process, it is important to act gradually and realistically. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    Let me conclude by saying that the tasks we are facing are difficult but clearly and realistically stated. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن المهام التي نواجهها صعبة لكنها طُرحت بوضوح وواقعية.
    But it is not impossible, if we can find the discipline to debate the issues openly and realistically, with a clear appreciation of both the limitations and potential of the United Nations. UN ولكن ذلك ليس بالمستحيل، إذا وجدنا النظام لمناقشة القضايا بصراحة وواقعية وتقدير واضح لكل من حدود الأمم المتحدة وقدراتها.
    Israel's position is defined by a dual mandate: to set ambitious objectives, and to pursue them pragmatically and realistically. UN ويتحــدد موقف إسرائيــل على هدى من ولاية ثنائية: تحديد أهداف طموحة، والسعي لتحقيقها علــى نحو عملي وواقعي.
    Let us look clearly and realistically at what is happening in East Timor today. UN لننظر بوضوح وبواقعية فيما يحدث في تيمور الشرقية.
    At the same time, we would like to urge everyone to ensure that the mandate and status of such a high-level international civil servant should be considered carefully and realistically. UN ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى.
    That is why we believe that the 2011 review process is an opportunity to programmatically, pragmatically and realistically identify the areas in which the Council's work can be strengthened. UN لذلك نعتقد أن عملية استعراض عام 2011 ستمثل فرصة لكي تحدد بصورة برنامجية وواقعية ومنطقية المجالات التي يمكن فيها تعزيز المجلس.
    We should thus work together and maintain dialogue with each other to ensure that the standards set forth in the Declaration are achieved pragmatically and realistically in the different parts of the world. UN ولذلك ينبغي أن نعمل معا ونقيم حوارا مفتوحا فيما بيننا لضمان أن تتحقق المعايير المحددة في الإعلان بصورة عملية وواقعية وفي مختلف أجزاء العالم.
    It appeals to all the partners in the peace process to devote their efforts in pursuit of the general interest and to work for peace seriously and realistically. UN وإنها توجه نداء إلى جميع الشركاء في عملية السلام من أجل أن يبذلوا قصارى جهدهم سعيا إلى تحقيق المصلحة العامة، وأن يعملوا على إحلال السلام بصورة جدية وواقعية.
    81. The Department should clearly and realistically define the functions of the Situation Centre in line with its actual resources. UN 81 - ويجب على الإدارة أن تحدد بوضوح وواقعية وظائف مركز العمليات بما يتماشى مع موارده الفعلية.
    The question of considering them in the context of a new concept of trusteeship should be taken up more appropriately and realistically in the relevant bodies. UN ومسألة النظر في هذه الموضوعات في سياق مفهوم جديد للوصاية ينبغي أن تعالج على نحو أكثر ملاءمة وواقعية في الهيئات ذات الصلة.
    Because of the stakes and scope of this exercise and its impact on the future of the United Nations, we must act prudently and realistically, and must ensure that we act in the context of a genuine process of renewal and modernization of the Security Council, to which we all aspire. UN وبسبب نطاق هذه الممارسة ومخاطرها وأثرها على مستقبل اﻷمم المتحدة، يجب علينا أن نتصرف بحكمة وواقعية ويجب أن نضمن أننا نتصرف في سياق عملية حقيقية لتجديد وتحديث مجلس اﻷمن، وهي ما نصبو إليه جميعا.
    We do hope, nonetheless, that the competent international institutions will take a more careful look at the effects of the sanctions on third States and that they will rigorously and realistically assess the role sanctions can play in the peace process. UN ومع ذلك نأمــل أن تنظر المؤسسات الدولية المختصــة بمزيــد من الاهتمام في آثار هذه الجزاءات على الدول اﻷخرى، وأن تقيم بدقة وواقعية الدور الذي يمكــن أن تقــوم به الجزاءات في عملية السلم.
    Along with achieving economic security for all, it is essential that we strive to achieve international peace and security by practically and realistically addressing the challenges and threats facing the international community. UN وإلى جانب تحقيق الأمن الاقتصادي للجميع، من الأساسي أن نهتم بتحقيق السلم والأمن الدوليين، من خلال مواجهة عملية وواقعية لما يتعرض له المجتمع الدولي من أخطار وما يقابله من تهديدات.
    :: The continuing need for independently assured project plans that link project budgets to project deliverables, helping the Administration to monitor progress against expenditure and plan more effectively and realistically UN :: الحاجة المتواصلة إلى خطط للمشاريع مضمونة بشكل مستقل تربط ميزانيات المشاريع بالمنجزات المستهدفة منها، على نحو يساعد الإدارة على رصد التقدم المحرز بالمقارنة بالنفقات، وفي التخطيط بشكل أكثر فعالية وواقعية.
    Special political missions sometimes evolved into country teams or peacekeeping operations once their mandates had been fulfilled; that inevitably raised questions about how well they had performed and whether they had been adequately and realistically designed and resourced. UN فالبعثات السياسية الخاصة في بعض الأحيان تتحول إلى أفرقة قطرية أو إلى عمليات لحفظ السلام بعد الانتهاء من تنفيذ ولايتها؛ على أن هذه الحتمية تثير أسئلة حول مدى جودة أدائها وحول ما إذا كانت مصممة وممولة بصورة كافية وواقعية.
    179. Although voluntary repatriation is expected to continue to remain the most viable durable solution for the refugee populations in the Islamic Republic of Iran, it has now been increasingly recognized that other durable solutions may also have to be considered if the problems are to be satisfactorily and realistically resolved. UN ٩٧١ - ولئن كان من المتوقع أن تظل العودة الطوعية إلى الوطن تشكل أنجع حل دائم بالنسبة للاجئين في جمهورية إيران اﻹسلامية فإن الاعتراف يزداد اﻵن باستصواب النظر أيضا في حلول دائمة أخرى إذا أريد حل المشاكل بصورة مرضية وواقعية.
    The view was expressed that a sponsor delegation's participation and flexibility in such informal consultations would allow it to evaluate, objectively and realistically, the degree of acceptance of its proposal. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة الوفد المقدم للاقتراح في المشاورات غير الرسمية والمرونة التي يبديها في أثنائها ستمكنه من أن يقيم بشكل موضوعي وواقعي درجة القبول التي يحظى بها اقتراحه.
    Efforts to attain budgetary stringency should be closely and realistically aligned with the mandates and priorities that Member States had collectively set for the Organization. UN وينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى تقييد الميزانية متوائمة على نحو وثيق وواقعي مع الولايات والأولويات التي أوكلتها الدول الأعضاء مجتمعة إلى المنظمة.
    Reforms must be pursued rigorously and realistically, ensuring the mobilization of adequate financial resources to allow the funds and programmes to finance their activities and to accomplish their missions. UN وأضاف أنه يجب متابعة الإصلاح بصرامة وبواقعية لضمان تعبئة الموارد المالية المناسبة لكي تتاح للصناديق والبرامج تمويل أنشطتها وتحقيق مهماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus