"and recently" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومؤخرا
        
    • ومؤخراً
        
    • كما شهد مؤخراً
        
    • والسياسات الخاطئة التي انطوت عليها مؤخراً
        
    • ومنذ عهد قريب
        
    • و مؤخراً
        
    • ووضعت مؤخرا
        
    • وقامت مؤخرا
        
    • حديثا في
        
    This is true of the Great Lakes region, just as it is true in Sierra Leone, in Angola and, recently, in East Timor. UN وهذا يصدق على منطقة البحيرات الكبرى تماما كما يصدق على سيراليون وأنغولا، ومؤخرا على تيمور الشرقية.
    Israel continued the construction of the settlement at Jebel Abu Ghneim, where it has completed the infrastructure and recently called for tenders for the building of the first group of units there. UN استمرت في بناء مستعمرة جبل أبو غنيم، حيث أنهت البنية التحتية، ومؤخرا طرحت العطاءات حول الدفعة اﻷولى من البناء.
    Several such measures have been initiated by the Regional Forum of the Association of Southeast Asian Nations and, recently, by the Shanghai Cooperation Organization. UN إن بضعة تدابير كهذه بادر إليها المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومؤخرا منظمة شنغهاي للتعاون.
    Experiences with similar practices in the United Kingdom and recently in New South Wales, Australia, could be studied. UN ويمكن النظر في التجارب المتعلقة بممارسات مماثلة في المملكة المتحدة ومؤخراً في نيو ساوث ويلز، باستراليا.
    Gambling places, night clubs, part-time jobs as a host, and recently he was stalking Oh Mi Sook... Open Subtitles قمار ونوادي ليلية . وظيفه بدوام جزئي كمستقبل للضيوف ومؤخراً كان يطار اوه مي سوك
    In the capital city, and recently in other parts of the country, there are attendance centers for women prostitutes, working on the treatment of sexually transmitted diseases. UN وأنشئت في العاصمة، ومؤخرا في عدد من المدن مراكز لعلاج البغايا من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Samoa first took that stance eight years ago at the Assembly's fifty-first session, and recently during last month's general debate. UN ولقد اتخذت ساموا هذا الموقف لأول مرة قبل ثمانية أعوام في الدورة الحادية والخمسين للجمعية، ومؤخرا خلال المناقشة العامة في الشهر الماضي.
    Those attacks were followed by attacks in Bali and recently in Mombasa that took more innocent lives. UN وأُتبعت هذه الهجمات بهجمات في بالي ومؤخرا في مومباسا، أودت بحياة مزيد من الأبرياء.
    This truth has been tried and tested elsewhere, in Mozambique for example, and recently in Angola, the results of which we note with satisfaction. UN وهذه الحقيقة أُختبرت وجُربت في كل مكان، على سبيل المثال فــي موزامبيق، ومؤخرا في أنغولا، وقد لاحظنا نتائجها بارتيــاح.
    In Mozambique, Angola and, recently, Palestine we have found proof that seemingly sworn enemies can resolve their differences through peaceful means. UN وفي موزامبيـق وأنغـــولا ومؤخرا فــي فلسطيـن وجدنا أن اﻷعداء اﻷلــداء يمكنهـم أن يحلوا خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    WFP also participates in these training programmes and, recently, two NGOs have taken part in the training in Asia. UN ويشارك برنامج الغذاء العالمي أيضا في هذه البرامج التدريبية ومؤخرا شاركت منظمتان غير حكوميتين في التدريب في آسيا.
    Yeah, and recently, uh, she's been asking a lot of questions about the female body. Open Subtitles نعم, ومؤخرا كانت تسأل الكثير من الأسئلة عن الجسد الأنثوي
    They were deleted from the victim's hard drive, and recently. Open Subtitles تم حذفها من القرص الصلب الخاص بالضحية ومؤخرا
    There was an association of persons with disabilities that advocated on behalf of the disabled and, recently, the Government had indicated its intention to establish a national disability council. UN وهناك جمعية للأشخاص ذوي الإعاقة تدافع عن المعوقين، ومؤخراً أبدت الحكومة نيتها إنشاء مجلس وطني للإعاقة.
    and recently, I've been struggling with my faith, wondering if I really belong in the church, and it made me think of you and your tragedy. Open Subtitles ومؤخراً, كنتُ أتكافح مع إيماني متساءلة لو كنتُ حقاً أنتمي للكنيسة وجلعني أفكّر فيكِ وبمأساتكِ
    and recently revealed and, very bravely, I might say, that you yourself were physically abused. Open Subtitles ومؤخراً كشفت وبكل شجاعة كما أصفها بأنك عوملتِ بطريقة متطرفه جسدياً
    and recently, all have been in short supply on this ship. Open Subtitles ومؤخراً , كان الجميع فى التجهيز القصير لهذه المركبة
    Strange stuff, and recently, it's been detected in deep space... not directly but by observing what it does to light. Open Subtitles ومؤخراً ، تم رصدها في الفضاء البعيد ليس مباشرةً ولكن عبر ملاحظه الضوء المتأثر بها
    Confidence in our financial systems is essential... to the smooth operation of our economy... and recently that confidence has been shaken. Open Subtitles الثقة اساسية في نظامنا المالي لتسهيل العمليات الأقتصادية ومؤخراً الثقة قد أهتزت
    The law, which respects women's dignity, has been subject to extensive judicial and constitutional challenges, and recently to parliamentary attempts to drop it. UN ولكن هذا القانون، الذي يحترم كرامة المرأة، قد تعرض لطعون قضائية ودستورية واسعة النطاق، كما شهد مؤخراً محاولات برلمانية لإلغائه.
    We stress the need for immediate rectification of the wrong policies of the World Bank and IMF and recently of the EPAs and FTAs. UN 37- ونحن نؤكد على ضرورة التصحيح الفوري للسياسات الخاطئة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والسياسات الخاطئة التي انطوت عليها مؤخراً اتفاقات الشراكة الاقتصادية واتفاقات التجارة الحرة.
    35. In Indonesia, Israel and Pakistan, in the West Bank and the Gaza Strip, and recently in India, increased numbers (2,587) of staff benefited from new psychosocial activities at the field level, including staff welfare and predeployment briefings. UN 35 - وفي إسرائيل وإندونيسيا وباكستان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، ومنذ عهد قريب في الهند، ازداد عدد الموظفين (587 2) الذين استفادوا من أنشطة نفسانية اجتماعية جديدة على مستوى الميدان شملت رعاية الموظفين والإحاطات الإعلامية قبل النشر.
    This area has been well travelled, and recently. Open Subtitles هناك من تجول بالمنطقة كثيراً و مؤخراً
    For example, the Department of Political Affairs of the Secretariat has trained 150 staff members on its women and peace and security commitments and recently piloted a new framework to incorporate a gender dimension into its conflict analysis, mediation and preventive diplomacy work. UN وعلى سبيل المثال، قامت إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة بتدريب 150 موظفا في مجال التزاماتها المتعلقة بمسألة المرأة والسلام والأمن ووضعت مؤخرا إطار تجريبيا جديدا لدمج بعد جنساني في عملها المعني بتحليل النزاع والوساطة والدبلوماسية الوقائية.
    In addition, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank Group institution which supports the private sector, has stepped up its investments in the country and recently financed a line of credit for woodworking companies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد زادت المؤسسة المالية الدولية، وهي المؤسسة التابعة لمجموعة البنك الدولي والتي توفر الدعم للقطاع الخاص، من استثماراتها في البلد، وقامت مؤخرا بتمويل تسهيلات إئتمانية لشركات تصنيع اﻷخشاب.
    72. The Department will continue its focus on the provision of management and leadership training for potential and recently recruited senior staff. UN 72 - ستواصل الإدارة تركيزها على تقديم التدريب في مجالي الإدارة والقيادة للمرشحين للوظائف العليا وللمعينين حديثا في تلك الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus