"and recognition that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والاعتراف بأن
        
    • واعترافا بأن
        
    The strength of any document under negotiation would depend on the acceptance of this document by everybody and recognition that all States find in the same UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.
    However, beneath the prestige of regained moral stature and recognition that its ideals and message are still valid is the reality that the United Nations administrative structures and institutions are in dire need of reform. UN بيد أنه خلف هيبة المكانة المعنوية المستعادة لﻷمم المتحدة والاعتراف بأن مثلها ورسالتها لا تزال وجيهة، تكمن حقيقة أن الهياكل والمؤسسات الادارية لﻷمم المتحدة في حاجة ماسة الى إصلاح.
    Those discussions have included calls to avoid the criminalization of migrants and recognition that enforcement and migrant protection objectives can be mutually reinforcing when prevention and enforcement measures are managed in full respect of fundamental human rights. UN وتضمنت هذه المناقشات دعوات إلى تجنب تجريم المهاجرين والاعتراف بأن إنفاذ القوانين وتحقيق أهداف حماية المهاجرين يمكن أن يعزز كلاهما الآخر إذا ما أُديرت تدابير المنع والإنفاذ في احترام كامل لحقوق الإنسان الأساسية.
    Built into the process was the understanding and recognition that such documents could be flexible enough to reflect evolving and changed circumstances. UN ومما شكل جزءا لا يتجزأ من هذه العملية هو الإدراك والاعتراف بأن هذه الوثائق يمكن أن تكون على درجة كافية من المرونة بحيث تعكس الظروف المتطورة والمتغيرة.
    This in itself requires resources, political commitment and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. UN وهذا في حد ذاته يتطلب موارد والتزاما سياسيا واعترافا بأن الجهة التي تقوم بجمع المعلومات، سواء كان فردا أو هيئة، ووسائل جمعها تتوافر لديها القدرة على إدامة هياكل السلطة أو تعديلها داخل مجتمعاتنا.
    While a welcome consensus has existed for quite some time on energy efficiency and on further efforts to develop and use renewable sources of energy, there ought to be a greater awareness and recognition that these measures do not offer an adequate answer to the risk of global warming. UN وبينمـا يوجـد منـذ بعـض الوقت توافق في اﻵراء مرحب به بشأن فعالية الطاقة، وبشأن بذل جهود اضافية من أجل تطوير واستعمال مصادر متجددة للطاقة، ينبغي أن يتوفر أيضا قدر أكبر من اﻹدراك والاعتراف بأن هذه التدابير لا تعطي جوابا كافيا عن خطر الاحترار العالمي.
    In concluding, she underscored the importance of political will, which in this case required sagacity to seize the moment and recognition that the draft convention was intended to operate against the background of other regimes that should be safeguarded to the extent that the international legal system allowed. UN وأكدت في الختام على الإرادة السياسية وقالت إنها تحتاج في هذه الحالة إلى حصافة لانتهاز الفرصة والاعتراف بأن المقصود هو تنفيذ مشروع الاتفاقية استنادا إلى النظم الأخرى التي ينبغي المحافظة عليها بقدر ما يسمح بذلك النظام القانوني.
    The Kari-Oca Declaration demands, inter-alia, the return of the human remains and artifacts of indigenous peoples; the protection of sacred and ceremonial sites under national and international legal instruments; the protection of indigenous languages; respect for the right of indigenous peoples to control tourism; and recognition that traditional knowledge cannot be separated from control of territories. UN ويطلب إعلان كاري أوكا، في جملة أمور، إعادة الرفات البشرية واﻷشياء الخاصة بالشعوب اﻷصلية، وحماية المواقع المقدسة واﻷماكن التي تقام فيها الطقوس الدينية بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية؛ وحماية لغات السكان اﻷصليين؛ واحترام حقوق الشعوب اﻷصلية في التحكم بأمور السياحة؛ والاعتراف بأن المعارف التقليدية لا يمكن أن تفصل عن التحكم باﻷراضي.
    " Recognition of the fundamental right to development, as stated in the Vienna Declaration adopted by the World Conference on Human Rights, and of the linkage between peace and development, and recognition that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; UN " الاعتراف بالحق اﻷساسي في التنمية، على نحو ما هو مبين في إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم والتنمية، والاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مترابطة ومتعاضدة.
    " Recognition of the fundamental right to development, as stated in the Vienna Declaration adopted by the World Conference on Human Rights, and of the linkage between peace and development, and recognition that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; UN " الاعتراف بالحق اﻷساسي في التنمية، على نحو ما هو مبين في إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم والتنمية، والاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مترابطة ومتعاضدة.
    Recognition of the fundamental right to development, as stated in the Vienna Declaration adopted by the World Conference on Human Rights, and of the linkage between peace and development, and recognition that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; UN - الاعتراف بالحق اﻷساسي في التنمية، على نحو ما هو مبين في إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم والتنمية، والاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مترابطة ومتعاضدة.
    " (l) To promote greater understanding and recognition that children's caregiving is a critical societal function and should be equally shared between women and men within the family and households; UN " (ل) تشجيع زيادة الفهم والاعتراف بأن رعاية الأطفال مهمة مجتمعية حاسمة، وينبغي تقاسمها بالتساوي بين المرأة والرجل داخل الأسرة والبيت؛
    (n) To promote greater understanding and recognition that childcare is a critical societal function and should be equitably shared between women and men within the family and households; UN (ن) تشجيع زيادة الفهم والاعتراف بأن رعاية الطفل مهمة مجتمعية حاسمة، وينبغي تقاسمها بالتساوي بين المرأة والرجل داخل الأسرة والبيت؛
    Once again I urge influential figures and political parties to publicly reinforce the need for -- and to personally work towards -- political dialogue, compromise and recognition that Iraq's future depends on its leaders pursuing the Iraqi national interest, rather than individual, party, ethnic or sectarian interests. UN وأحث مرة أخرى الشخصيات المؤثرة والأحزاب السياسية على القيام علناً - والعمل شخصيا من أجل - التشديد على الحاجة إلى إقامة حوار سياسي والتوصل إلى حل توفيقي والاعتراف بأن مستقبل العراق مرهون بسعي زعمائه لتحقيق المصلحة الوطنية العراقية لا المصالح الفردية أو الحزبية أو العرقية أو الطائفية.
    The Society's vision and fundamental values include respect for human dignity and rights and utmost commitment to social justice and gender equality, commitment to people-centred sustainable development, appreciation for ethnic, cultural, religious and political diversity and recognition that global public goods require shared commitment and international cooperation. UN تنطوي رؤية الجمعية وقيمها الأساسية على احترام كرامة الإنسان وحقوقه والالتزام التام بتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، والالتزام بتحقيق التنمية المستدامة المتمحورة حول الإنسان، وتقدير التنوع العرقي والثقافي والديني والسياسي والاعتراف بأن تحقيق المنافع العامة العالمية يتطلب التزاماً مشتركاً وتعاوناً دولياً.
    This is part of a commitment to NHRIs and NGOs to keep all recommendations under review and recognition that the main objective of the UPR - of continual improvement of human rights on the ground - can only be met if countries continue to keep an open mind in relation to the recommendations between reviews. UN وهذا هو جزء من التزامها إزاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمتمثل في إبقاء جميع التوصيات قيد النظر والاعتراف بأن الهدف الأساسي للاستعراض الدوري الشامل - المتمثل في تحسين حقوق الإنسان باستمرار على أرض الواقع - لا يمكن بلوغه إلا إذا واصلت البلدان تقبل التوصيات برحابة صدر من استعراض إلى آخر.
    The Millennium Declaration has sparked renewed reflection and recognition that with the interlinkages of its goals and targets, the United Nations system, with its multisectoral character, needs to undertake a conscious, collective and coordinated response at the regional level. UN فقد بعث إعلان الألفية تفكيرا متجددا واعترافا بأن على منظومة الأمم المتحدة، بترابطات غاياتها وأهدافها، وبطابعها المتعدد القطاعات، أن تأخذ على عاتقها مهمة الاستجابة الواعية والجماعية والمنسقة على الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus