"and redefining" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإعادة تحديد
        
    • وإعادة تعريف
        
    Feedback from Member States will play a critical role in validating and redefining the proposal. UN وستؤدي الدول الأعضاء بتقديمها لآرائها في هذا الشأن دورا حاسما في تصحيح وإعادة تحديد ذلك المقترح.
    This includes environmentally sound technologies, networking with other innovations system agents and foreign research and development centres, and redefining their role. UN ويشمل ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا وربط الشبكات مع ممثلي نظم الابتكارات ومراكز البحث والتطوير اﻷجنبية اﻷخرى وإعادة تحديد دورها.
    Education could play a crucial role in shaping their new identity and redefining links with the society from which the voluntary migrants had migrated. UN ويمكن للتعليم أن يقوم بدور حاسم في تشكيل هويتهم الجديدة، وإعادة تحديد صلاتهم بالمجتمع الذي هاجروا منه.
    It also requires respecting citizens and their rights, celebrating cultural diversity and redefining security to embrace the notion of human security. UN كما أنه يتطلب احترام المواطنين وحقوقهم، والاحتفاء بالتنوع الثقافي، وإعادة تعريف الأمن لكي يشمل مفهوم أمن الإنسان.
    This is why I must address you once again and ask for further action with a view to strengthening and redefining the UNPROFOR mandate. UN وهذا هو السبب في أنه يجب أن أتوجه إليكم مرة أخرى وأن أطلب اتخاذ المزيد من اﻹجراءات بغية تعزيز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وإعادة تعريف هذه الولاية.
    The enhanced role of the United Nations in international affairs calls for the restructuring and redefining of the functions of its principal organs. UN إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال الشؤون الدولية يتطلب إعادة تشكيل اﻷجهزة الرئيسية وإعادة تحديد مهامها.
    74. The peace agreements lay the groundwork for improving civilian-military relations and redefining the role of the armed forces. UN 74 - تضع اتفاقات السلام الأساس لتحسين العلاقات بين المدنيين والعسكريين وإعادة تحديد دور القوات المسلحة.
    It will be linked to two related issues: improving the performance of the police and the security services and redefining the role of the military; and mobilizing the business and financial communities to improve employment prospects and to strengthen stability and security. UN وسيربط بقضيتين لهما صلة بالموضوع هما: تحسين أداء الشرطة والخدمات الأمنية وإعادة تحديد دور الجيش؛ وتعبئة دوائر الأعمال والمال لتحسين آفاق التشغيل وتعزيز الاستقرار والأمن.
    Consequently, ESCWA could not embark fully on implementing its work programme before finalizing the restructuring exercise and redefining its priorities. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة ليس بإمكانها الانتقال بالكامل إلى مرحلة تنفيذ برنامج عملها قبل الانتهاء من عملية إعادة تشكيل وإعادة تحديد أولوياته.
    The Prosecutor General was therefore studying ways of handling those requests and redefining access to documents concerning such cases. UN وبالتالي، فإن النائب العام يدرس حالياً الوسائل الكفيلة بمعالجة هذه الطلبات وإعادة تحديد وسائل الحصول على المستندات المتعلقة بهذا النوع من القضايا.
    Accordingly, the last objective is to support the efforts of countries in the region to increase the overall efficiency of the urban and intercity transport infrastructure and to improve the management of transport services, mainly by restructuring them, strengthening institutional capacity and redefining the role of the private sector. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    Israel's primary goal is to ensure reliable and high-quality supplies of energy while preserving the environment, promoting alternative and renewable energy sources and energy conservation, and redefining the relationship between the Government and private enterprises. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لإسرائيل في كفالة إمدادات مستمرة وذات نوعية عالية من الطاقة مع المحافظة على البيئة، وتعزيز مصادر الطاقة البديلة والمتجددة وحفظ الطاقة، وإعادة تحديد العلاقة بين الحكومة والشركات الخاصة.
    Accordingly, the last objective is to support the efforts of countries in the region to increase the overall efficiency of the urban and intercity transport infrastructure and to improve the management of transport services, mainly by restructuring them, strengthening institutional capacity and redefining the role of the private sector. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    Accordingly, the last objective is to support the efforts of countries in the region to increase the overall efficiency of the urban and intercity transport infrastructure and to improve the management of transport services, mainly by restructuring them, strengthening institutional capacity and redefining the role of the private sector. UN وبناء عليه، فإن الهدف اﻷخير يتمثل في دعم ما تبذله بلدان المنطقة من جهود لزيادة الكفاءة العامة للهيكل اﻷساسي للنقل في المناطق الحضرية وبين المدن، وتحسين إدارة خدمات النقل، أساسا من خلال إعادة تشكيل هياكلها، وتعزيز القدرة المؤسسية، وإعادة تحديد دور القطاع الخاص.
    The principal role and responsibility of the Security Council in defining and redefining mandates should not be overlooked; at the same time, due attention should also be given to the views expressed by Member States in the General Assembly. UN ولا يمكن التقليل بأي حال من الدور الرئيسي والمسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها مجلس اﻷمن في تحديد وإعادة تحديد الولايات؛ ودعا، في الوقت نفسه، إلى الاهتمام الكافي لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    The Government of Liberia is earnestly endeavouring to address the dilemma of creating an enabling environment for good governance and redefining the role of the national Government within an ethnically diverse society while overwhelmed with demands, at home and abroad. UN وتسعى حكومة ليبريا جاهدة إلى معالجة معضلة تهيئة بيئة تمكينية للحكم الصالح وإعادة تعريف دور الحكومة الوطنية في مجتمع متنوع إثنيا، بينما تواجهها في الداخل والخارج مطالب تفوق الطاقة.
    The major conferences that have taken place during the past decade on the subjects of human rights, social development, population, the advancement of women and human settlements have opened a new era of constructive dialogue and shared responsibility, which has made a major contribution to defining and redefining the action of the United Nations in the field of development. UN والمؤتمرات الكبرى التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية حول مواضيع حقوق اﻹنسان والتنمية الاجتماعية والسكان والنهوض بالمرأة والمستوطنات البشرية افتتحت حقبة جديدة من الحوار البناء والمسؤولية المشتركة، أسهمت إسهاما كبيرا في تحديد وإعادة تعريف عمل اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    World Wide Fund for Nature (WWF), in collaboration with UNEP-World Conservation Monitoring Centre (WCMC), and redefining Progress, Living planet report, 2000 and 2002 UN صندوق الطبيعة في العالم بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز رصد الصيانة في العالم وإعادة تعريف التقدم، تقرير الكوكب الحي 2000-2002.
    As the Commission was not an organ for governmental negotiations such as those that occurred at conferences of the parties to multilateral environmental agreements, it was in a position to contribute a great deal towards clarifying and redefining the basic principles and rules of international environmental law. UN ونظراً لأن اللجنة ليست جهازاً معنياً بمفاوضات حكومية مثل تلك المفاوضات التي جرت في مؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فإنها في وضع يتيح لها أن تسهم فيه بقدر كبير في توضيح مبادئ وقواعد القانون البيئي الدولي وإعادة تعريف لها.
    69. Ms. PASUPATHI (Singapore) said that information technology was changing the world, transforming the way States interacted and redefining the global economy and the very notions of wealth and resources. UN ٦٩ - السيدة باسوباثي )سنغافورة(: قالت إن تكنولوجيا المعلومات بصدد تغيير العالم وتغيير طريقة التفاعل بين الدول وإعادة تعريف الاقتصاد العالمي ومفهومي الثروة والموارد ذاتهما.
    (a) Use credit and savings methodologies that are effective in reaching women in poverty and innovative in reducing transaction costs and redefining risk; UN )أ( اتباع منهجيات في الائتمان والادخار تتسم بالفعالية في الوصول إلى النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر وتنحو إلى الابتكار في خفض تكاليف المعاملات وإعادة تعريف المجازفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus