"and reflecting" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتعكس
        
    • وبما يعكس
        
    • وتجسيد
        
    • والتي تعكس
        
    • والتفكير
        
    • وعكس
        
    • والتأمل
        
    • وأن يجسّد
        
    • وإذ يعكس
        
    • وأن يعكس
        
    • وفي تجسيد
        
    • ومبيناً
        
    • وهذا يعكس ما حدث
        
    The Government considers these resolutions as selective, politicized and reflecting double-standards. UN فالحكومة تعتبر هذه القرارات قرارات انتقائية ومسيَّسة وتعكس ازدواجية في المعايير.
    Twenty-five indicators had been established, covering nine areas of human resource management and reflecting mostly legislative mandates. UN ووُضع خمسة وعشرون مؤشرا تشمل تسعة مجالات من مجالات إدارة الموارد البشرية وتعكس في معظمها الولايات التشريعية.
    They encouraged regular updating of the oversight policy, taking into account the ever-changing environment in which the Fund operated and reflecting the highest international standards of transparency and performance in oversight practices. UN وشجع الأعضاء إجراء تحديث منتظم لسياسة الرقابة، على أن تؤخذ في الاعتبار البيئة الدائمة التغيُّر التي يعمل فيها الصندوق وبما يعكس أرفع مستويات الشفافية والأداء في ممارسات الرقابة الدولية.
    2. Invites States and relevant regional organizations to foster the exchange of information among themselves in this field by looking at ways to harmonize the methodologies used in gathering useful data and reflecting the core indicators in part II of the revised annual reports questionnaire; UN 2- تدعو الدول والمنظمات الاقليمية ذات الصلة الى تدعيم اجراءات تبادل المعلومات فيما بينها في هذا الميدان، بتفحص الطرق الهادفة الى التوفيق بين المنهجيات المستخدمة في جمع البيانات المفيدة وتجسيد المؤشرات الأساسية في الجزء الثاني من الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية؛
    The outcome of our serious efforts was a set of more cohesive resolutions, fewer in number and shorter in length and reflecting the new emerging factors while retaining the positions of principle upon which the resolutions were originally based, principles solidly grounded in the Charter of the United Nations and other international legal standards and instruments. UN لقد كانت نتيجة جهودنا الجادة مجموعة من القرارات اﻷكثر تماسكا، واﻷقل عددا واﻷقصر نصا، والتي تعكس العوامل الجديدة التي بدأت تظهر، بينما تحتفظ بالمواقف المبدئية التي كانت تقوم عليها القرارات أصلا، وهي مبادئ راسخة بشكل ثابت في ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر المعايير والصكوك القانونية الدولية.
    Such an agreement can be forged only by deliberating on every detail and reflecting every position in the room. UN لا يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق إلا عن طريق التداول بشأن كل التفاصيل والتفكير في كل المواقف في القاعة.
    60. The premises of two information centres have recently relocated, achieving economies of scale and reflecting a unified United Nations image. UNIC London has been able to terminate an unfavourable lease and move to more cost-effective premises. UN ٦٠ - كذلك نقل مقر مركزين لﻹعلام مؤخرا بما حقق وفورات الحجم وعكس صورة موحدة لﻷمم المتحدة فقد استطاع مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن أن ينهي عقد إيجار باهظ الكلفة وأن ينتقل إلى مبنى أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    The Council should reflect on the rationalization of its monthly programme of work by setting priorities and reflecting on the effectiveness of its meetings and decisions. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في ترشيد برنامج عمله الشهري من خلال تحديد الأولويات والتأمل في مدى فعالية اجتماعاته وقراراته.
    Capacity-building must be country-driven, addressing the specific needs and conditions of developing countries and reflecting their national sustainable development strategies, priorities and initiatives. UN ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    The voting was conducted in the presence of a United Nations monitoring mission, which deemed the election process credible and reflecting the will of the people. UN وقد أجري التصويت في حضور بعثة الرصد التابعة للأمم المتحدة، والتي اعتبرت عملية التصويت ذات مصداقية، وتعكس إرادة الشعب.
    It should serve as a flexible framework for country-driven action addressing the specific needs and circumstances of Parties, and reflecting their national priorities and initiatives. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطرياً التي تلبي الاحتياجات والظروف المحددة للأطراف وتعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    The voting was conducted in the presence of a United Nations monitoring mission, which deemed the election process credible and reflecting the will of the people. UN وأجري التصويت في حضور بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة، والتي اعتبرت أن عملية التصويت تتمتع بالمصداقية وتعكس إرادة الشعب.
    The Board did not submit quarterly reports to the Special Representative summarizing the activities of the Agency and reflecting the financial results; nor did it publish annual reports of the Agency. UN ولم يقدم المجلس تقارير فصلية إلى الممثل الخاص للأمين العام توجز أنشطة الوكالة وتعكس النتائج المالية؛ كما أنه لم يقم كذلك بنشر التقارير السنوية للوكالة.
    They encouraged regular updating of the oversight policy, taking into account the ever-changing environment in which the Fund operated and reflecting the highest international standards of transparency and performance in oversight practices. UN وشجع الأعضاء إجراء تحديث منتظم لسياسة الرقابة، على أن تؤخذ في الاعتبار البيئة الدائمة التغيُّر التي يعمل فيها الصندوق وبما يعكس أرفع مستويات الشفافية والأداء في ممارسات الرقابة الدولية.
    1. A pre-session working group, which shall consist of no more than five members of the Committee designated by the Chairperson in consultation with the Committee at a regular session, and reflecting equitable geographical representation, shall normally be convened prior to each regular session. UN 1 - يتألف الفريق العامل قبل الدورات من عدد لا يتجاوز خمسة من أعضاء اللجنة يعينهم الرئيس بالتشاور مع اللجنة في دورة عادية، وبما يعكس التوزيع الجغرافي العادل، ويجتمع عادة قبل كل دورة عادية.
    1. A pre-session working group, which shall consist of no more than five members of the Committee designated by the Chairperson in consultation with the Committee at a regular session, and reflecting equitable geographical representation, shall normally be convened prior to each regular session. UN 1 - يتألف الفريق العامل قبل الدورات من عدد لا يتجاوز خمسة من أعضاء اللجنة يعينهم الرئيس بالتشاور مع اللجنة في دورة عادية، وبما يعكس التوزيع الجغرافي العادل، ويجتمع عادة قبل كل دورة عادية.
    13. In some jurisdictions that had recently reformed or attempted to reform their insolvency law to recognize the notion of corporate groups, it was observed that difficulties were encountered in the definition of that notion because of the need to achieve a balance between ensuring predictability and transparency and reflecting economic reality. UN 13- وفي بعض الولايات القضائية التي عمدت في الآونة الأخيرة إلى إصلاح قانونها المتعلق بالإعسار أو محاولة إصلاحه لكي يعترف بمفهوم مجموعات الشركات، لوحظ أن ثمة صعوبات ووجهت في تعريف ذلك المفهوم بسبب الحاجة إلى إقامة توازن بين ضمان قابلية التنبّؤ والشفافية وتجسيد الواقع الاقتصادي.
    24. Also encourages Member States and other stakeholders to integrate volunteering in peacebuilding activities, thereby, inter alia, making more effective use of volunteers, including international United Nations Volunteers, and reflecting the importance of mobilizing and building the capacity of young people; UN 24 - تشجع أيضا الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى على الاستعانة بالعمل التطوعي في أنشطة بناء السلام، وبالتالي تحقيق أمور منها الاستفادة من جهود المتطوعين، ومنهم متطوعو الأمم المتحدة الدوليون، على نحو أكثر فعالية وتجسيد أهمية تعبئة الشباب وبناء قدراتهم؛
    Malaysia reiterated its position that extraterritorial jurisdiction applied solely to certain classes of crimes covered in its domestic legislation and reflecting customary international law, such as offences under the Geneva Conventions of 1949 or sea piracy; a jurisdictional link had to be established with respect to terrorism-related offences. UN وأكدت ماليزيا مجددا موقفها بأن الولاية القضائية خارج أراضي الدولة تطبق فقط على فئات معينة من الجرائم المشمولة بالتشريع المحلي والتي تعكس القانون العرفي الدولي، مثل الجرائم التي يعاقب عليها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو القرصنة البحرية؛ ويتعين إيجاد صلة قضائية فيما يتصل بالجرائم المتصلة بالإرهاب.
    The discussions that we are suggesting would not have this undesirable nature, however, since they would take place in a strictly informal and confidential framework, enabling us to move forward in studying and reflecting upon the complex substantive aspects and options of each agenda item. UN إلا أن المناقشات التي نقترح إجراءها لن يكون لها هذا الطابع غير المرغوب لأنها ستُعقد في إطار غير رسمي وسري بصورة صارمة، مما يمكّننا من المضي قُدُما في النظر والتفكير في الجوانب والخيارات الموضوعية المعقدة لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    The Conference of the Parties (COP), by its decision 11/CP.8, adopted the New Delhi work programme (2002 - 2007) to serve as a flexible framework for country-driven action on Article 6 in addressing the specific needs and circumstances of Parties, and reflecting their national priorities and initiatives. UN واعتمد مؤتمر الأطراف بمقرره 11/م أ-8 برنامج عمل نيودلهي للفترة (2002-2007) ليكون بمثابة إطار مرن للإجراءات التي تضعها البلدان فيما يتعلق بالمادة 6 لمعالجة الاحتياجات والظروف الخاصة للأطراف وعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.
    The Independent Expert also recommends that consideration be given to the possibility of teaching young people about the crimes of the past and reflecting on the impact all this work could have on the country's future. UN ويوصي الخبير المستقل أيضاً بالنظر في تثقيف الجيل الأصغر بما ارتكب من جرائم في الماضي والتأمل في تأثير هذا العمل بأكمله على مستقبل البلد.
    Capacity-building must be country-driven, addressing the specific needs and conditions of developing countries and reflecting their national sustainable development strategies, priorities and initiatives. UN ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Taking into account Articles 4 and 12 of the Convention and Articles [3 and 17] [2, 3, 4, 5, 7, 11, 17 and 18] of the Kyoto Protocol, [and reflecting provisions contained in appendix X to the annex to this decision], UN وقد أحاط علماً بالمادتين 4 و12 من الاتفاقية والمواد [3 و17] [2 و3 و4 و5 و7 و11 و17 و18] من بروتوكول كيوتو، [وإذ يعكس الأحكام الواردة في التذييل العاشر لمرفق هذا المقرر]،
    This would need to be further elaborated and sharpened, taking into account the needs and priorities of developing countries and reflecting - but not being limited to - sustainable development aspects related to Agenda 21; UN وهذا يحتاج الى زيادة في التوسع والتحسين، على أن توضع في الاعتبار احتياجات البلدان النامية وأولوياتها وأن يعكس الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة في جدول اﻷعمال للقرن ٢١؛ دون أن يقتصر عليها؛
    It was widely felt that that text would better reflect the policy of preserving the negotiability of negotiable documents and reflecting relevant commercial practices. UN ورُئي على نطاق واسع أن النص سيجسّد على نحو أفضل السياسة المتمثلة في الحفاظ على قابلية تداول المستندات القابلة للتداول وفي تجسيد الممارسات التجارية المناسبة.
    (a) The composition of the staff of the Office, organized by United Nations regional groups and reflecting, inter alia, grade, nationality and gender, including with regard to non—regular staff; UN )أ( تكوين ملاك المكتب، منظما بحسب المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة، ومبيناً جملة أمور منها الرتبة الوظيفية، والجنسية، ونوع الجنس على أن يشمل ذلك الموظفين غير النظاميين؛
    Economic growth in sub-Saharan Africa is now on an upward trend, reaching an average annual growth of 4.2 per cent in 1996, and reflecting the fact that more than 40 countries have embarked on economic reform programmes. UN ١ - يتسم النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باتجاه تصاعدي اليوم، فقد بلغ متوسطه السنوي في عام ١٩٩٦ ٤,٢ في المائة، وهذا يعكس ما حدث من شروع أكثر من ٤٠ بلدا في برامج لﻹصلاح الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus