"and refraining from" - Traduction Anglais en Arabe

    • والامتناع عن
        
    • وإلى الامتناع عن
        
    • وتمتنع عن
        
    Respect also means accepting the national sovereignty of each individual country and refraining from interfering in the internal affairs of any State. UN ويعني الاحترام أيضاً قبول السيادة الوطنية لفرادى البلدان جميعها والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    (vii) Cooperating with, and refraining from weakening the integrity of judicial processes for victims to access remedy for negative impact. UN التعاون مع الإجراءات القضائية الخاصة بالضحايا للوصول إلى سبل انتصاف للأثر سلبي والامتناع عن إضعاف سلامتها.
    - Respect for the authority of the Secretary-General as the first administrative officer and refraining from micromanagement. UN :: احترام سلطة الأمين العام بوصفه المسؤول الإداري الأول والامتناع عن الخوض في التفاصيل الإدارية الدقيقة.
    This statute encompasses both acting and refraining from acting, and does not require that influence was actually exerted or desired results were achieved. UN ويشمل هذا النص القانوني الفعل والامتناع عن الفعل كليهما، وهو لا يشترط فرض النفوذ الفعلي ولا تحقيق النتائج المنشودة.
    4. Calls for facilitating and refraining from placing any impediment to humanitarian assistance to persons affected by the conflict, including refugees and internally displaced persons, and further calls for facilitating their voluntary, safe, dignified and unhindered return; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودة هؤلاء الأشخاص الطوعية والآمنة والكريمة ودون معوقات؛
    Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. UN ويجب على الدول المهتمة أن تساعد الطرفين في هذا الصراع على تسويته على أساس الحوار والمفاوضات، وان تتخذ، لهذه الغاية، موقفاً غير متحيز، وتمتنع عن اتخاذ كل الخطوات الموجهة إلى تبرير الأعمال غير المشروعة أو استفزازها.
    This primarily concerns the principles of territorial integrity and inviolability of frontiers, non-interference in the internal affairs of sovereign States and refraining from making groundless territorial claims. UN ويتعلق هذا أساسا بمبادئ وحدة اﻷراضي وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والامتناع عن ترديد مطالبات باﻷراضي لا أساس لها.
    Reconciliation involves confronting the past, dealing with the legacy of the former regime, enhancing transitional justice and refraining from collective punishment and revenge. UN فالمصالحة تستلزم مواجهة أشباح الماضي والتعامل مع تركة النظام السابق وتعزيز العدالة الانتقالية والامتناع عن الأعمال العقابية والانتقامية الجماعية.
    The obligations of withdrawing the Israeli heavy weaponry and refraining from the use of excessive force against unarmed Palestinian civilians are yet to be fulfilled. UN وما زال الالتزام بسحب الأسلحة الإسرائيلية الثقيلة والامتناع عن استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل من الأمور التي لم يتم الوفاء بها.
    The Declaration had reaffirmed the importance for States of upholding the purposes and principles of the Charter and refraining from instigating or assisting in the commission of such acts within their territories or in the territories of other States. UN وأعاد اﻹعلان تأكيد أهمية تطبيق أهداف ومبادئ الميثاق بالنسبة للدول والامتناع عن التحريض على ارتكاب هذه اﻷعمال أو المساعدة على ارتكابها في أراضيها أو في أراضي الدول اﻷخرى.
    By using the time allocated more effectively and refraining from holding meetings in the evening or at night, Member States had enabled the Department for General Assembly and Conference Management to adhere more closely to its forecasts. UN وباستخدام الوقت المخصص بصورة أكثر فعالية والامتناع عن عقد جلسات في المساء أو بالليل، مكنت الدول الأعضاء إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الالتزام بتنبؤاتها بصورة أدق.
    The extradition of corrupt individuals to their country of citizenship, prosecuting them in the country of refuge, and refraining from granting them political asylum would be useful measures to strengthen the rule of accountable governance. UN وأن تسليم اﻷفراد الممارسين للفساد إلى بلدان مواطنيتهم وملاحقتهم قضائيا في بلد الملجأ والامتناع عن منحهم حق اللجوء السياسي تشكل جميعا تدابير مفيدة لتعزيز سيادة اسلوب الحكم الذي يخضع للمساءلة.
    To avoid that pitfall, we are pursuing sustainable innovation by adopting a systematic strategy and refraining from implementing one-time external shocks, such as restructuring and downsizing. UN وحتى نتجنب هذا المأزق، فإننا نسعى لإجراء تجديد قابل للاستدامة من خلال اعتماد استراتيجية منهجية والامتناع عن تنفيذ الصدمات الخارجية الفجائية، مثل إعادة الهيكلة وتقليص حجم الإدارة.
    We are against bringing in controversial issues that have nothing to do with the work of the First Committee and that are under consideration by other United Nations organs. At the same time, we emphasize the importance of resolving differences on nuclear issues by peaceful means and refraining from the use or threat of use of force, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN إننا نشجع على عدم الزج بمسائل خلافية لا علاقة لها بأعمال اللجنة وتكون قيد النظر لدى أجهزة أخرى بالأمم المتحدة، وفي نفس الوقت، نؤكد على أهمية حسم الخلافات حول القضايا النووية بالطرق السلمية، والامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    As the 1995 resolution itself recognized, in fact, support for a WMD-free Middle East should entail supporting and contributing to regional peace efforts and refraining from actions that inflame regional tensions. UN وكما اعترف قرار عام 1995 نفسه، في الواقع ، فإن الدعم لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن ينطوي على دعم جهود السلام الإقليمية والمساهمة فيها والامتناع عن اتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤجج التوترات الإقليمية.
    In the current circumstances, the utmost restraint and self-control should be exercised, while respecting the Blue Line established by the United Nations and refraining from carrying out or tolerating acts of provocation that can increase tension along the Blue Line. UN وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي ممارسة أقصى درجات التحفظ وضبط النفس مع احترام الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة والامتناع عن القيام بأعمال استفزازية يمكن أن تزيد من حدة التوتر على طول الخط الأزرق، أو التغاضي عنها،.
    The armed conflicts that have taken place during the second half of the twentieth century have been among the main concerns of the United Nations, since they are in contradiction with the Organization's mission of maintaining peace and with the basic principle of international relations which it stands for, that is, friendship and cooperation among States and refraining from the threat or use of force. UN فكانت النزاعات المسلحة، التي وقعت طوال النصف الثاني من القرن العشرين، أحد مصادر قلق اﻷمم المتحدة الرئيسية إذ أنها تتعارض مع مهمتها لحفظ السلام، ومع المبدأ اﻷساسي للعلاقات الدولية الذي تدافع عنه، ألا وهو الصداقة والتعاون بين الدول والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    The implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace will require a firm commitment by the States of the region to the principles of non-use of force, peaceful settlement of disputes and refraining from arms build-up and policies of regional military preponderance and hegemony vis-à-vis their neighbours in the region. UN وسيتطلب تنفيذ اعلان المحيط الهندي منطقة سلم التزاما ثابتا من دول المنطقة بمبادئ عدم استخدام القوة، والتسوية السلمية للمنازعات، والامتناع عن تكديس اﻷسلحة، وسياسات السيطرة والهيمنة إزاء جيرانها في المنطقة.
    They would provide additional assurance that the settlement will be implemented in the framework of the principles of the United Nations, as set out in Article 2 of the Charter, including the resolution of disputes by peaceful means and refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State. UN فمن شأنها أن تقدم ضمانا إضافيا يكفل تنفيذ التسوية في إطار مبادئ الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 2 من الميثاق، بما فيها حل المنازعات بالوسائل السلمية والامتناع عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.
    4. Calls for facilitating, and refraining from placing any impediment to, humanitarian assistance to persons affected by the conflict, including refugees and internally displaced persons, and further calls for facilitating their voluntary, safe, dignified and unhindered return; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة وبدون معوقات؛
    Why are we establishing a special international programme to promote awareness of the Holocaust -- which represented a heinous and horrible crime against the Jews -- while forgetting equal atrocities against Muslims, Christians and others, and refraining from establishing similar programmes to increase public awareness of them? We believe that no one should have a monopoly on suffering. UN لماذا نضع برنامجا دوليا خاصا لدعم الوعي بمحرقة اليهود، التي هي جريمة شنيعة وبغيضة ارتكبت ضد اليهود، بينما ننسى فظائع مماثلة ارتكبت ضد المسلمين والمسيحيين والآخرين، وتمتنع عن وضع برامج مماثلة لزيادة الوعي الجماهيري بها ؟ إننا نعتقد أنه لا ينبغي لأي كان أن يحتكر المعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus