"and refusal to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورفض
        
    • ورفضها
        
    • ورفضه
        
    The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. UN إن استمرار جو انعدام الثقة ورفض المحادثات قد أصبح بسرعة عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام والأمن في منطقة غرب آسيا.
    The fact that the case is before a military rather than a civilian court contributes to the lack of transparency and refusal to investigate the allegations of mistreatment. UN ويسهم عرض القضية على محكمة عسكرية بدلاً من محكمة مدنية في قلة الشفافية ورفض التحقيق في ادعاءات سوء المعاملة.
    The entire world knows that this doctrinaire sect inculcates an anti-patriotic attitude in its members: failure to salute the national flag, failure to recognize other symbols of the homeland and refusal to receive blood transfusions. UN ومن المعلوم في العالم أجمع أن هذه البدعة العقائدية تلقن أعضاءها موقفا مضادا للوطن: عدم تحية العَلَم الوطني، وعدم احترام سائر رموز الوطن، ورفض تلقي عمليات نقل الدم.
    It would be difficult to break out of the cycle of violence because of Israel's intransigence and refusal to recognize Palestinian human rights. UN وأضاف أنه سيكون من الصعب وقف دورة العنف بسبب تعنُّت إسرائيل ورفضها الاعتراف بحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Not only were women subjected to rape and sexual assault, but they were at risk in monogamous and long-term relationships on account of male infidelity and refusal to use condoms. UN ولا تتعرض المرأة فقط للاغتصاب والاعتداء الجنسي، ولكنها معرضة للخطر في الزواج بقرين واحد والعلاقات الطويلة الأمد باعتبار عدم إخلاص الذكر ورفضه استخدام الواقي الذكري.
    The allegation of " displacement of persons and refusal to allow the return of the displaced persons " is quite unrealistic. UN كذلك، فإن ادعاء " تشريد اﻷشخاص ورفض السماح بعودة المشردين " هو ادعاء غير واقع على الاطلاق.
    Intolerance and refusal to accept differences among persons and peoples cause conflicts that annihilate all achievements and keep causing humanity to regress back to square one. UN إن التعصب ورفض قبول الاختلاف بين الناس والشعوب يستدعيان النزاعات التي تدمر كل المنجزات، وتعود بالبشرية دوماً إلى نقطة البداية.
    While differences of opinion were normal, the use of delaying tactics and refusal to engage in discussion undermined the credibility of both the Committee and the bodies whose reports it had before it. UN ومع أن الاختلافات في الرأي أمر عادي، فإن استخدام أساليب التأخير ورفض الدخول في مناقشات يقوض مصداقية كل من اللجنة والهيئات التي تعرض تقاريرها عليها.
    When the NPT Review Conference was held in 1995 at the United Nations, the Non—Aligned Movement emphasized a number of issues including a commitment to the universality of the NPT and refusal to exempt any State from accession to the NPT if we really wanted to put an end to nuclear—weapon proliferation worldwide. UN وعندما عُقد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في اﻷمم المتحدة عام ٥٩٩١ أصرت حركة عدم الانحياز على عدد من النقاط من أهمها الالتزام بعالمية المعاهدة ورفض استثناء أي دولة من الانضمام الى المعاهدة إذا ما أردنا فعلاً أن نضع حداً لانتشار اﻷسلحة النووية في العالم.
    The Kingdom would like to express its deep concern at Israel's intransigence and refusal to accede to the NPT and to submit its nuclear installations to the IAEA comprehensive safeguards regime. UN وتعرب المملكة عن قلقها العميق إزاء التعنُّت الإسرائيلي ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية للمراقبة الدولية.
    4- Full solidarity with Lebanon against the attempts to harm its historical brotherly relations with Syria , and refusal to interfere in its internal affairs through the so-called accountability of Syria or any other related projects; UN 4 - التضامن التام مع لبنان ضد محاولات استهداف علاقاته الأخوية التاريخية مع سورية، ورفض التدخل في شؤونه الداخلية من خلال ما يسمى بقانون " محاسبة سورية " أو أية مشاريع أخرى لاحقة؛
    Indeed, only a commitment to the right of return and refusal to resettle the refugees in Lebanon are at the core of Lebanon's reconciliation that ended the war in Lebanon and that led to the Taif Agreement, which was endorsed by the United Nations. UN فالالتـزام بحـق العودة ورفض التوطين، في صلب التوافق اللبناني الذي أنهـى الحرب اللبنانية، وأفضـى إلى اتفاق الطائف الذي أقـرته الأمم المتحدة.
    Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers and refusal to hear witnesses for the defence. UN ومن بين معايير عدم العدل الحرمان من الحصول على خدمات محامٍ مستقل، وعدم الكشف عن معلومات للمدعَى عليهم، واستخدام شهادات يحصل عليها بالتعذيب أو بدون حضور محامين ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    Insistence on violating the principles of the Charter and refusal to comply with the resolutions of the General Assembly and the Security Council signal a blatant challenge to the Charter, which we must firmly confront in a manner that is consistent with its provisions and purposes. UN إن اﻹصرار على خرق مبادئ الميثاق ورفض قرارات اﻷمم المتحدة، الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، وعدم الامتثال بها أو الانصياع لها هي إشارات تَحَد للميثاق لا بد أن نقف منها موقفا حازما يتمشى مع نصوصه وأهدافه.
    This awareness has prompted us to give priority to state modernization, which means both openness and refusal to stagnate. As our Head of State, President Abdou Diouf, recalled, UN وهذا الوعي دفع بنا إلى إيلاء اﻷولوية لتحديث الدولــة الذي يعنــي الانفتاح ورفض الركود كليهما، وكما ذكر رئيس دولتنا، الرئيس عبدو ضيوف، فإن
    Iraq's violations have encompassed attempts to exclude significant areas from overflight and refusal to provide landing rights and refuelling, and threats to the safety and integrity of the aircraft and their crews. UN وقد شملت انتهاكات العراق القيام بمحاولات لاستبعاد مناطق كبيرة من التحليق فوقها ورفض تقديم حقوق الهبوط وإعادة التزود بالوقود، وتهديد أمن وسلامة الطائرات وطواقمها.
    As our religion and culture are based on the principles of equality between the sexes, and refusal to accept all forms of injustice regardless of the cause, the Coalition of Islamic Organizations (CIO) believes that it is one of its obligations to support such efforts. UN ولما كان ديننا وثقافتنا يقومان على مبادئ المساواة بين الجنسين ورفض قبول جميع أشكال الظلم بغض النظر عن سببه، يعتقد تحالف المنظمات الإسلامية أن من واجباته دعم هذه الجهود.
    4- Full solidarity with Lebanon against the attempts to harm its historical brotherly relations with Syria , and refusal to interfere in its internal affairs through the so-called accountability of Syria or any other related projects; UN 4 - التضامن التام مع لبنان ضد محاولات استهداف علاقاته الأخوية التاريخية مع سورية، ورفض التدخل في شؤونه الداخلية من خلال ما يسمى بقانون " محاسبة سورية " أو أية مشاريع أخرى لاحقة.
    Israel's persistent illegal behaviour and refusal to commit to the two-State solution confirmed that its expansionist policies totally contradicted its Government's claimed commitment to the peace process. UN إن سلوك إسرائيل غير القانوني المستمر ورفضها الالتزام بالحل القائم على وجود دولتين يؤكدان أن سياساتها التوسعية تتعارض تماما مع التزام حكومتها المزعوم بعملية السلام.
    The root of the problem lies in the reluctance of the government of the Republika Srpska to accept the EC principles and refusal to contemplate the loss of its own entity police force. UN ويكمن السبب الجذري لهذه المشكلة في تقاعس حكومة جمهورية صربسكا عن قبول مبادئ الاتحاد الأوروبي ورفضها النظر في فقدانها قوة الشرطة الخاصة بكيانها.
    This is a natural consequence of the nuclear States' maintenance of their arsenals and refusal to negotiate on nuclear disarmament, which represents one of the three basic pillars on which the Treaty is based. UN وهى نتيجة طبيعة لتمسك الدول النووية بأسلحتها من جانب ورفضها التفاوض حول موضوع " نزع الأسلحة النووية " الذي يمثل ركناً أساسياً من الأركان الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة.
    In the field of security and as a result of his laxity and refusal to heed the advice of the security services, a number of terrorist acts took place for the first time in the country's history, following the release of a number of terrorists who had been in custody until he took office. UN وفي مجال الأمن، ونظرا لتراخي الرئيس السابق، ورفضه العمل بنصائح مصالح الأمن، تم تسجيل عدد من الأعمال الإرهابية للمرة الأولى في تاريخ البلاد؛ بسبب إطلاق سراح مجموعة من الإرهابيين كان قد تم التحفظ عليها إلى حين توليه مقاليد الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus