All international disputes and regional conflicts should be resolved by peaceful means. | UN | وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية. |
We cannot underestimate the illegal use and circulation of small arms and light weapons, as they can be an equally dangerous source of terrorism, violence and regional conflicts. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من شأن الاستخدام والتداول غير القانونيين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنهما يمكن أن يشكِّلا أيضا مصدرا خطرا للإرهاب والعنف والصراعات الإقليمية. |
This is particularly important given the rapidly changing situation in the world, globalization and regional conflicts, and their impact on development in developing countries. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ظل الحالة السريعة التغيُّر في العالم، والعولمة، والصراعات الإقليمية وأثر ذلك على التنمية في البلدان النامية. |
However, the realization of that right for developing countries was being impeded by obstacles such as the global financial crisis, climate change and regional conflicts. | UN | بيد أنه تجري عرقلة إعمال هذا الحق بالنسبة للبلدان النامية من جراء عقبات مثل الأزمة المالية العالمية، وتغير المناخ، والنزاعات الإقليمية. |
In addition to the many effects considered at the seminar, she reflected that many of the global problems and regional conflicts being addressed by United Nations efforts in other contexts can be attributed to the unpredictability of the weather. | UN | وإضافة إلى الآثار العديدة التي نظرت فيها الحلقة الدراسية، رأت السيدة روبنسون أن العديد من المشاكل العالمية والنزاعات الإقليمية التي تعالج بجهود الأمم المتحدة يمكن عزوها إلى عدم إمكانية التنبؤ بأحوال المناخ. |
As a permanent member of the Security Council, China will continue to play an active and constructive role in promoting the peaceful settlement of international hotspot issues and regional conflicts. | UN | وستواصل الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، الاضطلاع بدور فعال وبنّاء في تشجيع التسوية السلمية للقضايا الدولية الساخنة والصراعات الإقليمية. |
In terms of security, we certainly cannot underestimate the illegal use and circulation of small arms and light weapons, as they can be an equally dangerous source of terrorism, violence and regional conflicts. | UN | ومن حيث الأمن، لا يمكننا بالتأكيد التقليل من شدة خطورة الاستعمال والانتشار غير القانوني للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأنها يمكن أن تمثل مصدرا خطيرا للإرهاب والعنف والصراعات الإقليمية. |
Violence, strife and regional conflicts caused by traditional security factors such as ethnic, religious and territorial disputes are far from being eradicated. | UN | ان العنف والنزاع والصراعات الإقليمية التي تسببها عوامل أمنية تقليدية من قبيل النزاعات العرقية والدينية والإقليمية بعيدة عن الاستئصال. |
At the same time, any effort to combat terrorism must address everything that served as a breeding ground for that scourge, including poverty and regional conflicts. | UN | وفي الوقت نفسه فأي جهد لمكافحة الإرهاب لا بد أن يتصدى لكل عنصر يصلح أرضية تنمو هذه الآفة على صعيدها بما في ذلك الفقر والصراعات الإقليمية. |
In the area of world peace and international security the challenges have grown greater rather than diminishing, whether one speaks of security threats posed by the perils of the nuclear arms race and the spread of weapons of mass destruction or the dangers of civil wars and regional conflicts. | UN | أما السلام العالمي والأمن الدولي فتحدياته قد تعاظمت ولم تتراجع سواء كانت تحديات أمنية تتمثل في مخاطر سباق التسلح النووي وانتشار أسلحة الدمار الشامل، أم في أخطار الحروب الأهلية والصراعات الإقليمية. |
For one thing is clearer than ever after 11 September: terrorism threatens world peace just as much as civil war and regional conflicts. | UN | فقد اتضح بعد 11 أيلول/سبتمبر أكثر من أي وقت مضى أن الإرهاب يهدد السلام العالمي بالخطر قدرَ ما تهدده الحرب الأهلية والصراعات الإقليمية. |
This is a difficult goal that can only be achieved by renouncing the use of force, freeing the region of weapons of mass destruction, without exception, and settling bilateral disputes and regional conflicts on the basis of international law, the United Nations Charter, the resolutions of international legitimacy and the principles of justice and equity. | UN | وتلك غايةٌ من الصعب أن تتحقق إلا من خلال نبذ استخدام القوة، وإخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، وحل النزاعات الثنائية والصراعات الإقليمية على أساس القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الشرعية الدولية ومبادئ العدل والإنصاف. |
60. Poverty and regional conflicts were making crime and drug control efforts much more complex and even more urgent, and care must be taken to adapt solutions to the specific circumstances of each country. | UN | 60 - وقال إن الفقر والصراعات الإقليمية يجعل من مكافحة الجريمة والمخدرات مسألة أكثر تعقيداً، ولكنها أكثر عجالة، وينبغي الاهتداء إلى حلول تناسب الحالات الخاصة في كل بلد. |
In recent years, due to global issues such as the economic, food and energy crises and the consequences of climate change, compounded by frequent natural disasters and regional conflicts, the global humanitarian situation has faced ever greater challenges. | UN | في السنوات الأخيرة، واجهت الحالة الإنسانية العالمية تحديات أكبر من أي وقت مضى، نظرا للمسائل العالمية مثل أزمات الاقتصاد والغذاء والطاقة والعواقب المترتبة على تغير المناخ، والمتفاقمة جراء الكوارث الطبيعية المتكررة والصراعات الإقليمية. |
Only an effective multilateral system can successfully tackle the threat to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction, in combination with other phenomena such as international terrorism, transnational organized crime, failed States, and regional conflicts. | UN | ويمثل اعتماد نظام فعال متعدد الأطراف السبيل الوحيد لكفالة التصدي بنجاح للخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين والمتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيره من العوامل من قبيل الإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والدول المنهارة، والنزاعات الإقليمية. |
Only an effective multilateral system can successfully tackle the threat to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction, in combination with other phenomena such as international terrorism, transnational organized crime, failed States and regional conflicts. | UN | ولا يمكن التصدي بنجاح لتهديد السلم والأمن الدوليين الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل، بالاشتراك مع الظواهر الأخرى كالإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والدول الفاشلة، والنزاعات الإقليمية إلا بوجود نظام فعال متعدد الأطراف. |
16. Only an effective multilateral system can successfully tackle the threat to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction, in combination with other phenomena such as international terrorism, transnational organized crime, failed States, and regional conflicts. | UN | 16 - ويمثل اعتماد نظام فعال متعدد الأطراف السبيل الوحيد لكفالة التصدي بنجاح للخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين والمتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيره من العوامل من قبيل الإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والدول المنهارة، والنزاعات الإقليمية. |