The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. | UN | ويعزز إنشاء مثل هذه المناطق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار. |
Volunteering empowers people. It contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. | UN | فالعمل التطوعي يتيح تمكين الأشخاص ويسهم في بناء التضامن، ويشجع المشاركة والملكية، ويوجد أشكالا من التواصل المتبادل، ويعزز الإحساس بالمسؤولية الجماعية. |
In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. | UN | فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا. |
We therefore strongly welcome the agreement to establish the Peacebuilding Commission, which underlines and reinforces the United Nations capacity in the area of peacekeeping and peacebuilding. | UN | ولذلك فنحن نرحب بشدة بالاتفاق على إنشاء لجنة بناء السلام، التي تبرز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وبناء السلام وتعززها. |
The representative character of the General Assembly validates and reinforces the commitments we assume as Member States in regard to the objectives of the draft resolution. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يعطي شرعية للالتزامات التي نتعهد بها بوصفنا دولا أعضاء فيما يتعلق بأهداف مشروع القرار ويعززها. |
In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. | UN | فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا. |
As noted, a new structure has been established for the Centre, which focuses on selected priorities and reinforces technical cooperation. | UN | كما ذكر، فقد وضع هيكل جديد للمركز يركز على بعض اﻷولويات المختارة ويعزز التعاون التقني. |
Moreover, it undermines the prestige of institutions, discourages those who denounce it and reinforces criminal activity. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يقوض هيبة المؤسسات، ويثبط همة الأشخاص الذين يدينونه ويعزز النشاط الإجرامي. |
The Charter reaffirms the status of the OSCE as an inclusive forum for cooperative security and reinforces its capacity for performing its tasks and cooperating with other international actors, especially the United Nations. | UN | ويؤكد الميثاق مجددا مركز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا شاملا لﻷمن التعاوني، ويعزز قدرتها على أداء مهامها وعلى التعاون مع الجهات الدولية الفاعلة اﻷخرى، ولا سيما اﻷمم المتحدة. |
The representative character of the Assembly validates and reinforces the commitments we assume as Member States in regard to its objective. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية يعطي صلاحية للالتزامات التي نتعهد بها كدول أعضاء فيما يتعلق بأهدافها ويعزز هذه الالتزامات. |
The representative character of the General Assembly validates and reinforces the commitments that we assume as Member States with regard to its objectives. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤكد ويعزز الالتزامات التي نضطلع بها كدول أعضاء حيال أهدافها. |
There is an interaction between the two dimensions of the Treaty: non-proliferation creates the necessary conditions for disarmament, disarmament strengthens and reinforces nonproliferation. | UN | وثمة تفاعل بين بعدي المعاهدة: إن عدم الانتشار يهيئ الشروط اللازمة لنزع السلاح، ويعزز نزع السلاح عدم الانتشار ويوطده. |
The representative character of the General Assembly validates and reinforces the commitments that we assume as Member States in this regard. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤيد ويعزز الالتزامات التي نأخذها على عاتقنا بصفتنا دولا اعضاء في هذا الصدد. |
It promotes unity in diversity and international understanding, and reinforces the implementation of such United Nations instruments as the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. | UN | إن تعدد اللغات ينهض بالوحدة من خلال التنوع والتفاهم الدولي، ويعزز تنفيذ صكوك الأمم المتحدة كإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو لغوية. |
Violence harms families and communities across generations and reinforces other violence prevalent in society. | UN | ويلحق العنفُ الضرر بالأسر والمجتمعات المحلية عبر الأجيال ويعزز أشكالاً أخرى من العنف في المجتمع. |
(d) Ensuring that UNHCR and its partners provide humanitarian assistance in an environmentally sensitive manner and in such a way that it is supportive of and reinforces development initiatives to the extent possible; | UN | (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛ |
(d) Ensuring that UNHCR and its partners provide humanitarian assistance in an environmentally sensitive manner and in such a way that it is supportive of and reinforces development initiatives to the extent possible; | UN | (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان. |
Adequate time is needed to make certain that the new Basel capital framework reflects and reinforces the best contemporary practices and does not put a disproportionate burden on any particular financial market structure, market segment, economic sector or group of countries, underlining the continuing importance of broad consultations and outreach. | UN | وثمة حاجة إلى وقت كافٍ للتأكد من أن إطار بازل الجديد لرؤوس الأموال ينم عن أفضل الممارسات الراهنة ويعززها ولا يضع عبئا أثقل مما ينبغي على أي هيكل سوق مالي، أو قطاع من السوق، أو قطاع اقتصادي، أو مجموعة من البلدان، مما يؤكد الأهمية المستمرة للمشاورات والتعميم على نطاق واسع. |
18. The Syrian Arab Republic reaffirms that the establishment of regional nuclear-weapon-free zones is one of the most significant nuclear disarmament measures that can be taken. The establishment of such zones also strengthens regional and international peace and security and reinforces the non-proliferation regime. | UN | 18 - تؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا بأن إنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية في العالم يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح النووي، كما أنه يعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ويوطد وبحافظ على منظومة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Such education offers tools for taking steps to enhance national and international security at lower levels of armaments and reinforces the connections between peace, comprehensive security and sustainable development in an increasingly interdependent world. | UN | ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا. |
Concerned also that the global HIV epidemic disproportionately affects women and girls and reinforces gender inequalities, that the majority of new HIV infections in young people aged 15 to 19 years occur among girls, and also concerned that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting people living with and affected by HIV, and that they become more vulnerable to poverty as a result of the epidemic, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ويزيد من حدة التفاوت بين الجنسين، ولأن أغلبية الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث في أوساط الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة، ولأن النساء والفتيات يتحملن عبئا مفرطا في رعاية المصابين بالفيروس والمتضررين منه ويصبحن أكثر عرضة للفقر بسبب هذا الوباء، |
Environmental degradation partly stems from and reinforces poverty. | UN | وينبع التدهور البيئي جزئيا من الفقر ويعززه. |
The province continues to provide cultural sensitivity training to new probation officers, particularly those working in Labrador, and reinforces such awareness in its assessment of provincial probation officer performance reviews. | UN | وتواصل المقاطعة توفير التدريب المراعي للحساسية الثقافية لمراقبي السلوك الجدد، لا سيما العاملين في لابرادور، وتعزز هذا الوعي في تقييمها لاستعراضات أداء مراقبي السلوك على مستوى المقاطعة. |