"and remains" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا يزال
        
    • ولا تزال
        
    • وما زال
        
    • وتظل
        
    • وما زالت
        
    • ويظل
        
    • وتبقى
        
    • ويبقى
        
    • وستظل
        
    • وهي لا تزال
        
    • وبقائه
        
    • وهو لا يزال
        
    • وسيظل
        
    • وهي ما زالت
        
    • وأنها لا تزال
        
    Hunger is increasing and remains an important global challenge UN الجوع يزداد ولا يزال يمثّل تحدياً عالمياً هاماً
    That has not happened and remains a major barrier to the strengthening of accountability within the United Nations. UN غير أن ذلك لم يحدث، ولا يزال يشكل عائقا كبيرا أمام تعزيز المساءلة داخل الأمم المتحدة.
    In fact, the United Nations has been and remains a multidimensional symbol. UN فقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال في الواقع رمزا متعدد اﻷبعاد.
    That is why the United Nations was important in the past, and remains so, now more then ever. UN ولهذا كانت الأمم المتحدة هامة في الماضي، ولا تزال كذلك الآن وأكثر من أي وقت مضى.
    The current situation has been and remains stressful for my client. Open Subtitles الوضع الحالي كان وما زال غير مريح بالنسبة إلى موكلتي
    Taken as a whole, China is still in the primary stage of socialism and remains a developing country. UN وإذا ما نظر إلى الصين ككل، فلا تزال في المرحلة الأولية من الاشتراكية، وتظل دولة نامية.
    Germany has been and remains willing to take responsibility. UN لقد كانت ألمانيا وما زالت مستعدة لتحمل المسؤولية.
    This is confirmation of the ongoing difficulties involved in inter-agency endeavours and remains a challenge to be overcome. UN ويؤكد هذا على الصعوبات القائمة التي تواجهها المساعي المشتركة بين الوكالات، ويظل تحدياً يتعين التغلب عليه.
    Eradicating poverty throughout the world has been and remains one of the fundamental objectives of the United Nations. UN إن استئصال الفقر في جميع أنحاء العالم كان ولا يزال واحدا من أهداف اﻷمم المتحـــدة الرئيسيـــة.
    Was elected to complete predecessor’s term on the Committee on Contributions in 1993, re-elected in 1995 and remains a member of the Committee. UN وانتُخب ﻹتمام فترة ولاية سلفه في لجنة الاشتراكات في ١٩٩٣، وأعيد انتخابه في عام ١٩٩٥ ولا يزال عضوا في تلك اللجنة.
    Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. UN فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة.
    The provision by Iraq of such original documents has been and remains critical for the verification of Iraq's declaration. UN وقيام العراق بتوفير وثائق أصلية كهذه كان، ولا يزال يُعد مسألة ذات أهمية قصوى في التحقق من البيان العراقي.
    Canada has always been, and remains, wholly committed to a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN فكندا ظلت دائما ولا تزال ملتزمة التزاما تاما بالتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Similarly, Grenada welcomes the Millennium Development Goals and remains firm in its determination to achieve them. UN وبالمثل، ترحب غرينادا بالأهداف الإنمائية للألفية ولا تزال ثابتة في عزمها على بلوغها.
    The United Nations was and remains the underpinning of today's world order, a pole of attraction of the hopes and aspirations of all mankind. UN لقد كانت الأمم المتحدة ولا تزال أساس النظام العالمي اليوم، ومركز اجتذاب آمال وطموحات البشرية جمعاء.
    Despite the agreement reached on a programme of work in 2009, the Conference on Disarmament could not reach an agreement on implementing the programme of work and remains in stagnation. UN ورغم الاتفاق على برنامج العمل في عام 2009، فإن المؤتمر لم يتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ برنامج العمل وما زال في حالة ركود.
    NAM views the First Committee as an essential component of the United Nations disarmament machinery, and remains committed to strengthening it. UN تنظر الحركة إلى اللجنة الأولى باعتبارها عنصراً أساسيا من عناصر آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وتظل ملتزمة بتعزيزها.
    Cyprus is the victim of military invasion and remains occupied by foreign troops. UN وقبرص ضحية لغزو عسكري وما زالت محتلة من جانب قوات أجنبية.
    In this connection I would like to emphasize that Russia’s attitude to NATO enlargement has not changed, and remains negative. UN وبهذا الخصوص بودي أن أؤكد على أن موقف روسيا من توسيع عضوية الحلف لم يتغير ويظل موقف رفض.
    Georgia continues constructive engagement in the Geneva talks and remains committed to holding an unconditional dialogue with the Russian Federation at any stage for the peaceful resolution of the existing problems. UN وتستمر جورجيا في مشاركتها البناءة في محادثات جنيف، وتبقى ملتزمة بإجراء حوار غير مشروط مع الاتحاد الروسي في أي مرحلة من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلات القائمة.
    Carbon is stored in the growing tree and remains locked up in the resulting wood products, so forest timber helps to reduce the effect of climate change even after the timber leaves the forest. UN إذ يجري تخزين الكربون في الأشجار النامية ويبقى في داخل المنتجات الخشبية الناتجة عنها، وبذلك فإن أخشاب الغابات تساعد على الحد من تأثير تغير المناخ حتى بعد أن تترك الأخشاب الغابات.
    Lithuania has always been and remains committed to building collective security. UN لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به.
    The Gender and Family Issues Unit has been elevated to a Department and remains a coordinating mechanism. UN رُفع مستوى وحدة مسائل القضايا الجنسانية والأسرية إلى إدارة، وهي لا تزال تشكل آلية للتنسيق.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    A Kosovo Albanian juvenile suspect was arrested in connection with the attack and remains under house detention. UN وألقي القبض على أحــد أحــداث ألبــان كوسوفو فيما يتصل بالاعتداء وهو لا يزال قيد الإقامة الجبرية.
    The decision of the Court constitutes, and remains, an authoritative legal call to rid the world of nuclear weapons. UN ويشكل قرار المحكمة، وسيظل يشكل، دعوة من مصدر موثوق إلى تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    The Moscow Treaty was an additional important step and remains in effect. UN وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول.
    India stated that it has always demonstrated its openness towards accepting evolving international human rights norms and remains committed to continue doing so. UN وذكر أن الهند أثبتت دائماً استعدادها لقبول المعايير الدولية المتطورة لحقوق الإنسان وأنها لا تزال ملتزمة بالقيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus