"and remedy" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومعالجتها
        
    • والانتصاف
        
    • وعلاج
        
    • وسبل الانتصاف
        
    • وعلاجها
        
    • والإنصاف
        
    • وتصحيح
        
    • وإنصافهم إذا تعرضوا
        
    • وتوفير سبل الانتصاف
        
    • وإنصاف
        
    • والجبر
        
    • وتداركها
        
    • وتدارك
        
    • ومعالجة هذه
        
    • وفي الانتصاف
        
    He deemed that more must be done by the Government in order to address and remedy the situation. UN ورأى أن على الحكومة أن تبذل جهودا أكبر للتصدي لهذه الحالة ومعالجتها.
    The Guiding Principles have three pillars: protect, respect and remedy. UN وتقوم المبادئ التوجيهية على ثلاثة أركان: الحماية والاحترام والانتصاف.
    :: Identify and remedy any overlap or discrepancy between the existing and proposed measures to counter money-laundering UN :: تحديد وعلاج أي تداخل أو خلل في التدابير القائمة والمقترحة لمكافحة غسل الأموال
    Effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided. UN وتكفل فرص الوصول، بفعالية، إلى الإجراءات القضائية والإدارية بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف.``
    There is a need for mechanisms to monitor Member States' compliance with their commitments and to identify and remedy legislative and institutional deficiencies. UN وثمة حاجة إلى آليات لرصد امتثال الدول الأعضاء لما تتضمنه من التزامات وتحديد أوجه القصور التشريعية والمؤسسية وعلاجها.
    Although it was considered a private matter and was not discussed openly, the gravity of such acts had led the Ministry of Justice to produce a film that informed women of their rights as victims of marital rape, and explained the legal channels through which they could seek protection and remedy. UN وعلى الرغم من النظر إليه بوصفه مسألة خاصة لا تجـوز مناقشتهـا علنـا، فإن خطورة مثل هذه الأفعال قد حفزت وزارة العدل على إنتاج فيلم يتضمن إبلاغ النساء بحقوقهن إذا ما وقعن ضحية للاغتصاب في إطار الزواج، مع بيان السبل القانونية التي تمكنهن من التماس الحماية والإنصاف.
    However, there can be no independence of judges and lawyers if those individuals can be exposed to such situations and if the State does not take steps to prevent and remedy them. UN ولا يمكن أن يتمتع القضاة والمحامون بالاستقلال في ظل تعرضهم لهذه الحالات وما لم تتخذ الدولة التدابير لمنعها ومعالجتها.
    Whereas this mandate may also appear abstract, it aims at formulating a pragmatic mode d'emploi to overcome and remedy obstacles. UN وفي حين أن هذه الولاية قد تبدو أيضا مجردة، فإنها تهدف إلى صياغة أسلوب عملي للتغلب على العقبات ومعالجتها.
    It ensures that participants identify and remedy compliance issues and facilitates the sharing of best practices. UN ويضمن هذا النظام قيام المشاركين بتحديد مشاكل الامتثال ومعالجتها ويسهِّل تبادل أفضل الممارسات.
    She also asked about the areas in which companies and States should make the greatest effort to apply the protect, respect and remedy framework. UN وسألت أيضاً عن المجالات التي ينبغي أن تبذل فيها الشركات والدول أقصى جهد لتطبيق إطار الحماية والاحترام والانتصاف.
    Business and human rights: further steps toward the operationalization of the " protect, respect and remedy " framework UN الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: مزيد من الخطوات من أجل تفعيل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف "
    In addition, access to assistance and remedy by victims is inadequate. UN إضافة إلى ذلك، فإن إمكانيات حصول الضحايا على المساعدة والانتصاف غير كافية.
    advising all relevant actors on how to prevent and remedy such abuses UN تقديم المشورة لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن كيفية منع وعلاج مثل هذه الانتهاكات؛
    Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight. UN ويجب أن يستهدف عملنا دوما، وأولا وقبل كل شيء، خدمة الانسانية، بالتخفيف من معاناتها وعلاج أسباب محنتها.
    Effective access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, shall be provided. UN وتكفل فرص الوصول، بفعالية، الى اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف.
    It further calls upon States to ensure that access to judicial and administrative proceedings, including redress and remedy, is provided. UN ويدعو الدول كذلك إلى كفالة فرص الوصول إلى الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك التعويض وسبل الانتصاف.
    It should also work to facilitate dialogue between communities and between community leaders, and to identify and remedy the causes of racial tension in order to prevent such incidents in the future. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل على تيسير الحوار بين الجماعات وبين قادة الجماعات، وتحديد أسباب التوتر العنصري وعلاجها من أجل منع وقوع مثل هذه الأحداث في المستقبل؛
    H. Reparation and remedy for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance 33 11 UN حاء - الجبر والإنصاف لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب 33 12
    93. The Board welcomes these actions to identify and remedy the causes of delays in project delivery. UN ٩٣ - يرحب المجلس بهذه اﻹجراءات الرامية إلى تحديد وتصحيح أسباب التأخير في إنجاز المشاريع.
    To formulate recommendations and proposals on appropriate measures and activities to prevent and remedy violations of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people; UN `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛
    These organizations should put in place procedures and mechanisms to identify, address and remedy violations of children's rights in accordance with existing international standards, including when they are committed by or result from activities of businesses linked to or funded by them. UN وينبغي أن تضع هذه المنظمات إجراءات وآليات تسمح، وفقاً للمعايير الدولية الموجودة، بتحديد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها وتوفير سبل الانتصاف منها، بما فيها الانتهاكات التي ترتكبها، أو تسفر عنها أنشطة، مؤسسات تجارية مرتبطة بتلك المنظمات أو ممولة منها.
    Norway asked more information regarding access to justice and remedy for women victims of violence.. UN وطلبت النرويج مزيدا من المعلومات بخصوص الوصول إلى العدالة وإنصاف النساء ضحايا العنف.
    Institutes of higher education shall take measures to prevent and remedy harassment of students and applicants. UN وينبغي أن تتخذ مؤسسات التعليم العالي تدابير لمنع التحرش بالطلاب وملتمسي التسجيل والجبر منه.
    To prevent and remedy such situations the importance of a strong legal infrastructure, including functioning criminal justice systems, is critical. UN 4- ولمنع حدوث مثل هذه الأوضاع وتداركها فان وجود بنية تحتية قانونية قوية بما في ذلك نظم فعالة للعدالة الجنائية تعتبر مسألة ذات أهمية حاسمة.
    35. JS4 recommended that Sweden investigate the hurdles to legal action and remedy identified flaws urgently. UN 35- وأوصت الورقة المشتركة 4 بالتحقيق في العقبات التي تحول دون رفع دعوى قضائية وتدارك أوجه الخلل فوراً(76).
    The need to understand and remedy these constraints by streamlining funding mechanisms was emphasized. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة فهم ومعالجة هذه القيود عن طريق تبسيط آليات التمويل.
    In this connection, attention is drawn to the fact that failure to take such action impairs implementation of article 6 on the right to effective protection and remedy. UN وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى أن عدم اتخاذ تلك اﻹجراءات يعوق تنفيذ المادة ٦ المتعلقة بالحق في الحماية وفي الانتصاف على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus