"and reminds" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويذكر
        
    • ويذكّر
        
    • ويذكﱢر
        
    • وتذكّر
        
    • ويذكِّر
        
    • وتذكِّرها
        
    • وتذّكر
        
    • وتذكِّر
        
    • وتذكﱢر
        
    • ويذكرنا
        
    • وتُذكّر
        
    • وتُذكّرها
        
    • وهي تذكِّر
        
    • ويذكرها
        
    • كما تذكر
        
    Exposure challenges perpetrators to face up to their actions and reminds defenders of children's rights of the enormity of the task ahead. UN ذلك أن كشف تلك التعديات يتحدى مرتكبيها أن يواجهوا أعمالهم ويذكر المدافعين عن حقوق الطفل بجسامة المهمة التي تنتظرهم.
    The Special Rapporteur condemns these practices, calls for an immediate cessation and reminds perpetrators of their culpability under international law. UN ويشجب المقرر الخاص هذه الممارسات، ويدعو إلى وقف فوري لها ويذكر مرتكبيها بجرمهم وفقا للقانون الدولي.
    The Council underlines that attacks targeting peacekeepers may constitute a war crime and reminds all parties of their obligations under international humanitarian law. UN ويؤكد المجلس أن الهجمات التي تستهدف حفظة السلام يمكن أن تشكل جريمة حرب ويذكّر جميع الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in Appendix B to Annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    It submitted that the Government of India is better placed to advise the Committee on the complainant's whereabouts and well-being and reminds the Committee that India is a party to the Convention as well as the International Covenant on Civil and Political Rights. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    2. Welcomes the increase in the number of States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and reminds States parties of their obligations under the Covenant; UN 2- يرحب بالزيادة التي حدثت في عدد الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويذكِّر الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد؛
    The Special Rapporteur condemns these practices, calls for an immediate cessation and reminds perpetrators of their culpability under international law. UN ويشجب المقرر الخاص هذه الممارسات، ويدعو إلى وقف فوري لها ويذكر مرتكبيها بجرمهم وفقا للقانون الدولي.
    The Working Group encourages the Government to take steps to clarify outstanding cases, and reminds the Government of its obligations under the Declaration to prevent and to terminate all acts of enforced disappearance and to prosecute alleged perpetrators. UN ويشجع الفريق العامل الحكومة على اتخاذ خطوات لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد، ويذكر الحكومة بالتزاماتها بموجب الإعلان بمنع جميع أعمال الاختفاء القسري واستئصالها ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    The Council condemns all attacks against civilians and reiterates the need for all parties to respect human rights and humanitarian law, and reminds the Government of its responsibility to protect all its citizens. UN ويدين المجلس جميع الهجمات الموجهة ضد المدنيين ويعيد التأكيد على ضرورة أن تحترم جميع اﻷطراف حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ويذكر الحكومة بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    It urges member States of IAEA to make every effort to pay in full and on time their voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund and reminds them of their obligation to pay their assessed programme costs. UN ويحث الدول الأعضاء في الوكالة على بذل كل جهد من أجل سداد تبرعاتها لصندوق التعاون التقني كاملة وفي الوقت المحدد، ويذكر هذه الدول بالتزامها بسداد أنصبتها من تكاليف البرنامج.
    It notes the cooperation by the Croatian Government with the International Tribunal to date, and reminds the Croatian Government of its obligation to execute arrest warrants in respect of any person in its territory indicted by the Tribunal. UN ويلاحظ تعاون الحكومة الكرواتية حتى اﻵن مع المحكمة الدولية، ويذكر الحكومة الكرواتية بالتزاماتها بتنفيذ أوامر القبض المتعلقة بأي شخص على أراضيها توجه له المحكمة لائحة اتهام.
    Grooming helps hold this volatile team together and reminds everyone who's boss. Open Subtitles التهيأ يساعد على تمسّك هذه المجموعة المتقلبة ببعضها ويذكّر الجميع من هو الزعيم
    He thanks all the Governments that responded to his communications for their collaboration and reminds Governments that have not yet responded to do so and address all the concerns raised in each communication. UN وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله لتعاونها ويذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وأن تهتم بجميع دواعي القلق التي أثيرت في كل رسالة.
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in Appendix B to Annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    17. Recalls all the agreements concerning the status of forces as referred to in appendix B to annex 1-A of the Peace Agreement, and reminds the parties of their obligation to continue to comply therewith; UN ١٧ - يشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء بالمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بالتزامها بأن تواصل الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    It submitted that the Government of India is better placed to advise the Committee on the complainant's whereabouts and well-being and reminds the Committee that India is a party to the Convention as well as the International Covenant on Civil and Political Rights. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    2. Welcomes the increase in the number of States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and reminds States parties of their obligations under the Covenant; UN 2- يرحب بالزيادة التي حدثت في عدد الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويذكِّر الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد؛
    It reiterates its request to all illegal armed groups to respect persons exercising their political rights, and reminds them that the taking of hostages is a violation of international humanitarian law. UN وتكرر طلبها من كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم السياسية، وتذكِّرها بأن أخذ الرهائن هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بكل معاهدة (CRC/C/58/Rev.2) التي اعتمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    The Committee stresses the need for a determined enforcement of the criminal justice system, and reminds the State party that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be the result of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى إنفاذ حازم لنظام العدالة الجنائية، وتذكِّر الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكون نتيجة لعدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص، أو انعدام الوعي بتوفر سبل الانتصاف القانونية، أو عدم رغبة السلطات في اتخاذ الإجراءات القانونية.
    183. The Committee also regrets the delay in the submission of reports under the Covenant by the Tokelau and the Cook Islands Governments and reminds the Government of New Zealand of its obligations under the Covenant in this regard. UN ١٨٣ - وتأسف اللجنة أيضا لتأخر حكومتي توكيلاو وجزر كوك في تقديم تقاريرهما بموجب العهد، وتذكﱢر حكومة نيوزيلندا بالتزاماتها بموجب العهد في هذا الصدد.
    What if the sharing of pain connects us to others and reminds us that none of us is alone as long as we can feel? Open Subtitles ماذا لو كان تقاسم الألم يجعلنا متصلين بالآخرين ويذكرنا بأنه لا آحدٍ منا وحيداً طالما أننا نستطيع الشعور؟
    52. In view of the worsening human rights situation in the Occupied Palestinian Territory, the United Nations reiterates its commitment to ensuring strong advocacy for the accommodation of the needs and the rights of civilians and reminds the parties of the fact that the primary responsibility for the protection of civilians rests with them. UN 52 - نظرا إلى ازدياد تردي حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة فإن الأمم المتحدة تعيد تأكيد التزامها بكفالة الدعوة بقوة من أجل تلبية احتياجات المدنيين وإعمال حقوقهم، وتُذكّر جميع الأطراف بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين إنما تقع على كاهل هذه الأطراف.
    The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2 and Corr. 1) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. UN وتوجّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير المتعلقة بمعاهدات محددة، والمعتمدة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتُذكّرها بأن تقاريرها المقبلة ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا تتجاوز 60 صفحة.
    This report should include follow-up to the present concluding observations. The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. UN وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة التي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 .(CRC/C/58/Rev.2) وهي تذكِّر الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تتقيد التقارير المقبلة بتلك المبادئ التوجيهية وألاّ يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    The Independent Expert urges the authorities to reconsider their position on the application of the death penalty and reminds them that, under international law, the death penalty should be applied only after a most rigorous judicial process. UN ويحث الخبير المستقل السلطات على أن تعيد النظر في موقفها من تطبيق عقوبة الإعدام، ويذكرها بأن القانون الدولي ينص على عدم اللجوء إلى عقوبة الإعدام إلا بعد التقيّد الصارم بأصول الإجراءات القضائية.
    The Committee draws attention to its harmonized treaty-specific reporting guidelines adopted on 1 October 2010 (CRC/C/58/Rev.2) and reminds the State party that future reports should be in compliance with the guidelines and not exceed 60 pages. UN وتوجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المنسقة المتعلقة بالإبلاغ بموجب الاتفاقية، التي اعتمدتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010. كما تذكر الدولة الطرف بضرورة أن تمتثل تقاريرها القادمة لهذه المبادئ التوجيهية وأن لا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus