"and represents" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويمثل
        
    • وتمثل
        
    • وهي تمثل
        
    • وتمثِّل
        
    • وهو يمثل
        
    • كما تمثل
        
    • ويمثِّل
        
    • وبأنها تشكل
        
    • وبأنهما يمثلان
        
    • وأنها تمثل
        
    • نحو آخر ويشكل
        
    • وأنه يمثل
        
    • البلد ويشكّل
        
    • ويمثّل
        
    • وهو الذي يمثل
        
    This is more than double compared with 2006 and represents an increase in the period from 20 per cent of total aid to 28 per cent. UN ويزيد هذا المبلغ على الضعف مقارنة بعام 2006 ويمثل زيادة من 20 في المائة إلى 28 في المائة من مجموع المعونة خلال الفترة.
    It has 305 national affiliates in 151 countries and territories and represents 175 million workers, 40 per cent of whom are women. UN ويضم الاتحاد 305 نقابات وطنية منتسبة في 151 بلداً وإقليماً، ويمثل 175 مليون عامل، منهم 40 في المائة من النساء.
    The peacekeeping vehicle fleet is now more varied and more technically sophisticated than ever before and represents significant investment by Member States. UN فأسطول مركبات حفظ السلام أكثر تنوعا وتطورا تقنيا حاليا من أي وقت مضى ويمثل استثمارا هاما من قبل الدول الأعضاء.
    Prevention is essential and represents the only way to reduce the increasing number of emergencies at the international level. UN والواقع أن الوقاية تعد عنصرا أساسيا وتمثل السبيل الوحيد للحد من تزايد حالات الطوارئ على الصعيد الدولي.
    The International Council of Women is a global non-governmental organization founded in 1888 and represents millions of women in over 60 member countries. UN المجلس الدولي للمرأة منظمة غير حكومية عالمية أسست في عام 1888، وتمثل ملايين من النساء في أكثر من 60 بلدا عضوا.
    The caloric value of the food ration basket has reached 93 per cent of the targeted levels, and represents a 60 per cent increase in the ration before the programme. UN وقد بلغت القيمة السعرية لسلة الحصة الغذائية نسبة ٩٣ في المائة من المستويات المستهدفة، وهي تمثل زيادة بنسبة ٦٠ في المائة في الحصة المتاحة قبل تنفيذ البرنامج.
    Eradicating extreme poverty continues to be a big challenge of our time and represents a major concern for the international community. UN ولا يزال استئصال الفقر المدقع يشكل تحديا كبيرا في عصرنا ويمثل شاغلا كبيرا للمجتمع الدولي.
    The Code was drafted with significant support from the Government of France, and represents a considerable improvement in the legal framework for the administration of criminal justice. UN وقد وضع القانون بدعم كبير من حكومة فرنسا، ويمثل تحسناً هاماً في الإطار القانوني لإدارة نظام العدالة الجنائية.
    The Israeli shelling of the United Nations compound in the Gaza Strip is unacceptable and represents a dangerous escalation. UN إن القصف الإسرائيلي لمجمع الأمم المتحدة في قطاع غزة أمر غير مقبول ويمثل تصعيدا خطيرا.
    Education plays a formative role in socialization for democratic citizenship and represents an essential support for community identity. UN ويؤدي التعليم دوراً مؤثراً في التنشئة الاجتماعية اللازمة لممارسة المواطنة الديمقراطية، ويمثل دعماً أساسياً لهوية المجتمع.
    Informality narrows the fiscal space and represents considerable revenue shortfalls to the State budgets in developing countries. UN إن الطابع غير الرسمي يضيق الحيز الضريبي ويمثل نقصاً كبيراً في الإيرادات بميزانيات الدول في البلدان النامية.
    The pursuit of peace and development is the theme of our times and represents the common aspirations of people throughout the world. UN والسعي وراء السلام والتنمية موضوع عصرنا ويمثل التطلعات المشتركة للشعب في جميع أنحاء العالم.
    The terminal conforms to European Union standards and represents an investment of approximately KM 3 million. UN وهي تتفق مع المعايير الأوروبية وتمثل استثمارا يناهز 3 ملايين مارك قابلة للتداول.
    Today, the National Council is the organization that cooperates with and represents the interests of youth organizations in Sweden. UN والمجلس الوطني اليوم هو المؤسسة التي تتعاون مع المنظمات الشبابية في السويد وتمثل مصالحها.
    It is in full use and represents a very important element of the Tribunal's Completion Strategy. UN وهي تستخدم حاليا بكامل طاقتها وتمثل عنصرا مهما للغاية في استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة.
    Around the world, the Organization promotes justice and equality and represents the rule of law to its Members. UN وفي جميع أرجاء العالم، تقوم المنظمة بتعزيز العدالة والمساواة وتمثل سيادة القانون لأعضائها.
    The Code reflects the outcome of broad based consultations and represents the widest possible common ground. UN وتعكس المدونة محصلة مشاورات واسعة النطاق وتمثل أوسع أرضية مشتركة ممكنة.
    The document was prepared with the active participation of all its members and represents the common position of the Sub—Commission. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    The UNESCO Félix Houphouët-Boigny Peace Prize attests to and represents the international community's recognition of his efforts to promote peace. UN وجائزته للبحوث المتعلقة بالسلام، والممنوحة من اليونسكو، تُثبت وتمثِّل تقدير المجتمع الدولي لجهوده في تعزيز السلام.
    International law is on our side and represents the solution we have to impose on Israel sooner or later. UN القانون الدولي بجانبنا وهو يمثل الحل الذي يجب أن نفرضه على إسرائيل عاجلا أم آجلا.
    The jurisdictional protection of rights consists in the remedies to prevent or eliminate the effects of any violation of or injury to such rights, and represents a means to exercise substantial rights. UN وتنطوي الحماية القضائية للحقوق على توفير سبل الانتصاف لمنع أو إزالة الآثار المترتبة على أي انتهاك لهذه الحقوق أو مساس بها، كما تمثل وسيلة لممارسة الحقوق الأساسية.
    It consults regularly with other organizations of the common system and represents the Organization at ICSC. UN ويتشاور المكتب بشكل منتظم مع المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد ويمثِّل المنظمة في لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Recognizing also that, thanks to its broad membership and wide scope of application, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime offers an important basis for international cooperation, inter alia for extradition, mutual legal assistance and confiscation and represents in this regard a useful tool that should be further utilized, UN وإذ تسلم أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية توفر، نظرا إلى اتساع نطاق عضويتها وتطبيقها، أساسا هاما للتعاون الدولي في مجالات عدة منها تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والمصادرة، وبأنها تشكل في هذا الصدد أداة مفيدة ينبغي الاستعانة بها بقدر أكبر،
    The programme of activities recognizes that the Durban Declaration and Programme of Action is a comprehensive United Nations framework and a solid foundation for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and represents a new stage in the efforts of the United Nations and the international community to restore the rights and dignity of people of African descent. UN ويسلم برنامج الأنشطة بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان إطار شامل وضعته الأمم المتحدة وأساس متين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبأنهما يمثلان مرحلة جديدة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لاستعادة حقوق وكرامة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Recognizing that transnational organized crime has diversified and represents a threat to health and safety, security, good governance and the sustainable development of States, UN إذ يسلم بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة وأنها تمثل خطرا يهدد الصحة والسلامة والأمن والحكم الرشيد والتنمية المستدامة للدول،
    Such a requirement helps to minimize the risk that the proposals might be altered or otherwise tampered with and represents an important guarantee of the integrity of the proceedings. UN ويساعد مثل هذا الاشتراط على تقليل احتمال إدخال تغييرات على الاقتراحات أو العبث بها على نحو آخر ويشكل ضمانا هاما لنزاهة الإجراءات.
    The Committee was informed upon enquiry that the entire amount of $1 million remains unexpended and represents an unliquidated obligation as at 28 February 1998. UN وأفيدت اللجنة لدى الاستفسار بأن مبلغ المليون دولار بقي بكامله غير منفق وأنه يمثل حتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ التزاما غير مصفى.
    The maintenance by Hizbullah of sizeable sophisticated military capabilities outside the control of the Government of Lebanon remains a matter of grave concern, particularly as it creates an atmosphere of intimidation and represents a key challenge to the safety of Lebanese civilians and to the Government monopoly on the legitimate use of force. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارج سيطرة حكومة لبنان يمثل مشكلة تثير قلقاً بالغاً، حيث إنه يشيع مشاعر الخوف في البلد ويشكّل تحدياً رئيسياً أمام سلامة المدنيين اللبنانيين، وأمام انفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة.
    The organization maintains close cooperation with ICAO and attends and represents the world's airports at all ICAO triennial assemblies and international conferences. UN ويحضر ويمثّل المطارات في العالم في جميع الجمعيات العامة للمنظمة التي تعقدها كل ثلاث سنوات وفي المؤتمرات الدولية.
    The Executive Director reports to the Secretary-General and to the Executive Board through MCC, and represents UNOPS at meetings of the Executive Board. UN ويخضع المدير التنفيذي لسلطة اﻷمين العام والمجلس التنفيذي من خلال لجنة التنسيق اﻹداري، وهو الذي يمثل المكتب في جلسات المجلس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus