"and reprisal" - Traduction Anglais en Arabe

    • والانتقام
        
    • أو الانتقام
        
    • أو انتقام
        
    • والثأر
        
    The appointment of a mediator or ombudsman to act as a focal point of the United Nations system for cases of intimidation and reprisal UN تعيين وسيط أو أمين مظالم للعمل كمنسق لمنظومة الأمم المتحدة بخصوص حالات التخويف والانتقام.
    Continuing acts of violence remain a matter of great concern and we appeal to all parties to break the vicious circle of violence and reprisal. UN ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام.
    At present, medical and police authorities lack adequate training on caring for and protecting survivors of sexual violence, leaving women and girls vulnerable to stigmatization and reprisal. UN وفي الوقت الحاضر، تفتقر السلطات الطبية وسلطات الشرطة إلى قدر كاف من التدريب على تقديم الرعاية والحماية للناجين من العنف الجنسي، مما يترك النساء والفتيات عرضة للوصم والانتقام.
    It regrets that, in many cases, those allegedly responsible for acts of intimidation and reprisal appear to enjoy impunity. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    More important, they serve to impede their ability to observe, practice and manifest their religion freely and without fear of coercion, violence and reprisal. UN والأهم من ذلك أنها تعيق قدرتهم على ممارسة وإشهار شعائرهم الدينية بحرية وبدون خوف من القمع أو العنف أو الانتقام.
    It regrets that, in many cases, those allegedly responsible for acts of intimidation and reprisal appear to enjoy impunity. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    It regretted that, in many cases, those allegedly responsible for intimidation and reprisal appeared to enjoy impunity. UN وأعربت عن أسفها لكون المسؤولين المزعومين عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون على ما يبدو بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات.
    The source also states that his wife, father and brothers suffered a series of acts of intimidation and reprisal, including short periods of arrest. UN ويوضح المصدر أن زوجة هذا الشخص ووالده وأشقاءه تعرضوا لسلسلة من أعمال الترهيب والانتقام بما في ذلك الاعتقال لفترات وجيزة.
    United Nations officials who have cooperated with United Nations human rights mechanisms were another group targeted by acts of intimidation and reprisal. UN وشكل موظفو الأمم المتحدة الذين تعاونوا مع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مجموعة أخرى استهدفتها أعمال التخويف والانتقام.
    In addition, both provide for protection from intimidation and reprisal for exercising those rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر المجموعتان حماية من التهديد والانتقام أثناء ممارسة تلك الحقوق(111).
    38. Some delegations suggested that the protocol should explicitly provide that States parties would undertake to take appropriate steps to protect those using the protocol from interference and reprisal. UN ٨٣ - واقترح بعض الوفود أن ينص البروتوكول صراحة على أن تتعهد الدول اﻷطراف باتخاذ الخطوات المناسبة لحماية الذين يستخدمون هذا البروتوكول من التدخل والانتقام.
    As a result of the spiral of violence, vengeance and reprisal that began in September 2000, almost 2,000 Palestinians and more than 600 Israelis have been killed, and thousands more from both communities injured. UN ونتيجة لدورة العنف والانتقام والثأر المتصاعد التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، قُتل 000 2 فلسطيني تقريبا وأكثر من 600 إسرائيلي، وجُرح آلاف آخرون من كلا الجانبين.
    (c) The proposed procedures and mechanisms call for states to protect victims, relatives and witnesses from intimidation and reprisal. UN )ج( تدعو اﻹجراءات واﻵليات المقترحة الدول إلى حماية الضحايا واﻷقارب والشهود من الترهيب والانتقام.
    The Chairperson of the Coordination Committee of Special Procedures, Michel Forst, underscored the fact that acts of intimidation and reprisal were constant subjects of concern and discussion for the special procedures. UN 21- أكد رئيس لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة، ميشيل فورست، كون أعمال التخويف والانتقام موضوعاً يثير قلق أصحاب الولايات الخاصة، الذين يتدارسونها دوماً.
    The various United Nations human rights mechanisms have expressed concern at the fact that, in many cases, those allegedly responsible for acts of intimidation and reprisal appear to enjoy virtual impunity, thus encouraging the perpetuation of similar acts. UN ٦٤- وأعربت شتى آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن أولئك المدعى مسؤوليتهم عن ارتكاب أعمال التخويف والانتقام يبدو أنهم يفلتون بالفعل من العقاب، مما يشجع على استمرار اقتراف أفعال مماثلة.
    The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, explicitly prohibits an occupying Power from committing acts of violence, collective punishment and reprisal against protected persons, that is, the civilian population under its occupation. UN إن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، الصادرة في 12 آب/أغسطس 1949، تحظر بشكل صريح على أي سلطة قائمة بالاحتلال اللجوء إلى أعمال العنف والعقوبة الجماعية والانتقام ضد الأشخاص المشمولين بالحماية، أي السكان المدنيين الخاضعين للاحتلال.
    8. Encourages States to address acts of intimidation and reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights by considering, inter alia, the establishment of a national focal point; UN 8- يشجِّع الدول على التصدي لأعمال التخويف والانتقام المرتكبة بحق الأفراد والمجموعات الذين يتعاونون أو تعاونوا مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، وذلك من خلال النظر، في جملة أمور، في إنشاء جهات اتصال وطنية؛
    With regard to recommendations, Mr. Shire Sheikh Ahmed highlighted two main areas for concrete action; in sustained follow-up on cases, and in the promotion of greater coordination and cooperation for both the prevention and responses to cases of intimidation and reprisal. UN 32- وعن التوصيات، ركز السيد شيخ أحمد الانتباه على مجالين رئيسين ينبغي اتخاذ إجراءات بشأنهما، هما: مواصلة متابعة القضايا، وتشجيع المزيد من التنسيق والتعاون من أجل منع أعمال التخويف والانتقام والتصدي لها.
    38. At the 15th meeting, on 5 March 2012, the President made a statement in relation to alleged acts of intimidation and reprisal against individuals or non-governmental organizations participating in the work of the Human Rights Council. UN 38- وفي الجلسة 15، المعقودة في 5 آذار/مارس 2012، أدلى الرئيس ببيان فيما يتعلق بأعمال التخويف أو الانتقام المزعوم ارتكابها في حق الأفراد والمنظمات غير الحكومية ممن يشاركون في أعمال مجلس حقوق الإنسان.
    It should underscore the obligation of States concerned to investigate any alleged acts of intimidation and reprisal and ensure that they report back to the Human Rights Council on their action in this context. UN كما ينبغي أن يشدد على التزام الدول المعنية بالتحقيق في أية أعمال تخويف أو انتقام مزعومة وضمان أن تبلغ هذه الدول مجلس حقوق الإنسان عما اتخذته من إجراءات في هذا السياق.
    However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. UN بيد أنه رغم جهود إزكاء الوعي المذكورة يبدو، حسب المبين في الفقرة 21 أعلاه، أن الخوف من الانتقام والثأر قد يمنع الموظفين من الإعلان عن السلوك غير الأخلاقي أو من الإبلاغ عن سوء السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus