"and resolved" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحلها
        
    • وتسويتها
        
    • وحسم
        
    • وعقدت العزم
        
    • وتصميما منها
        
    • وحسمها
        
    • وحل مسألة
        
    • وتحل
        
    • وإيجاد حل لها
        
    • وحلت
        
    • وحلّها
        
    • وعقد العزم
        
    • وقد عقدت العزم
        
    • منه وأن يتم إيجاد حل
        
    • وحسمه
        
    They urged that the matter be investigated and resolved. UN وحثوا على إجراء التحقيق في تلك المسألة وحلها.
    The settlements are an issue that has to be addressed and resolved in the course of negotiations. UN المستوطنات مسألة ينبغي معالجتها وحلها خلال المفاوضات.
    Complete disarmament will necessitate that such issues be addressed and resolved. UN ونزع السلاح الشامل يجعل من الضروري معالجة تلك المسائل وتسويتها.
    This was a preliminary matter to be addressed and resolved and had implications for any approach to be taken. UN ورئي أن هذه المسألة هي مسألة أولية ينبغي معالجتها وتسويتها وأن لها انعكاسات على أي نهج يتبع.
    The Board recommends that all other disputed charges be discussed and resolved with Headquarters. UN ويوصي المجلس بدراسة وحسم جميع التكاليف اﻷخرى المتنازع عليها مع المقر.
    These must be addressed and resolved at an early stage. UN ويجب التصدي لهذه المشاكل وحلها في مرحلة مبكرة.
    By negotiating and agreeing on all aspects of the visit in advance, issues can be discussed and resolved. UN ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا.
    By negotiating and agreeing on all aspects of the visit in advance, issues can be discussed and resolved. UN ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا.
    The incidents were contained and resolved with the cooperation of the parties. UN وتم احتواء هذه الحوادث وحلها من خلال التعاون بين الأطراف.
    They concern the entire human community and must be addressed and resolved through common universal efforts. UN إنها تهم المجتمع البشري بأسره ويتعين التصدي لها وحلها من خلال بذل جهود عالمية مشتركة.
    The Force ensures that discrepancies are detected and resolved in a timely manner. UN وتكفل القوة كشف أوجه التباين وتسويتها في الوقت المناسب.
    The issue should be discussed by the various committees and resolved at the next Inter-Committee and Chairpersons' Meetings. UN وينبغي لمختلف اللجان مناقشة هذه المسألة وتسويتها في الاجتماعات القادمة المشتركة بين اللجان واجتماعات الرؤساء.
    :: Three to five operational processes in each key area identified and resolved by end-2009 UN :: تحديد ثلاث إلى خمس عمليات تشغيلية في كل مجال رئيسي وتسويتها بحلول نهاية عام 2009.
    Claims arising out of Iraq's invasion and occupation of Kuwait have been lodged and resolved. UN وتم تقديم مطالبات ناشئة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وتسويتها.
    Other critical issues such as complete and general disarmament, nuclear-weapon-free zones and the peaceful uses of nuclear energy also need to be discussed and resolved. UN وهناك موضوعات أخرى حيوية مثل نزع السلاح العام والكامل والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، تحتاج الى مناقشة وحسم.
    Indian Development Foundation studied the policy document in depth and resolved to align its current activities with the national policy and to augment its outreach operations. UN وقد درست المؤسسة الإنمائية الهندية وثيقة تلك السياسة دراسة عميقة وعقدت العزم على أن تتطابق أنشطتها الراهنة مع السياسة الوطنية، وأن تعزز ما تقوم به من عمليات التوعية.
    Aware of its responsibility to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all and resolved to remain vigilant with regard to violations of human rights wherever they occur, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتصميما منها على أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع،
    The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. UN ذلك أن مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تقتصر على بلد أو منطقة بعينها؛ بل هي ظاهرة عالمية ينبغي التصدي لها وحسمها من قِبَل المجتمع الدولي.
    17. Several substantive decisions that could have been taken within the guidelines will have to be addressed and resolved at a later date. UN 17- وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    The EU hopes that the outstanding issues can be addressed and resolved quickly. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تُعالج القضايا المعلقة وتحل على وجه السرعة.
    For the first time, the Logistics and Communications Service has been able to access comprehensive inventory data, with the cumulative errors of the past years being progressively reconciled and resolved. UN وللمرة الأولى، تشهد دائرة النقل والإمداد والاتصالات بيانات شاملة للمخزون يجرى فيها تدارك الأخطاء المتراكمة على مدى الأعوام الماضية وإيجاد حل لها.
    These concerns and issues were addressed and resolved in a timely and satisfactory manner. UN وقد عولجت تلك الشواغل والمسائل وحلت في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    At the same time, operating on an international scale, with the cultural differences that entails, can and does lead to ethical dilemmas which need to be addressed and resolved. UN وفي الوقت نفسه فإن العمل على الصعيد الدولي في ظل ما ينطوي عليه ذلك من اختلافات ثقافية، يمكن أن يؤدي، بل يؤدي فعلاً، إلى مشاكل أخلاقية يتعيّن تناولها وحلّها.
    That meeting identified the limitations relating to the Common Results Framework and resolved to develop a more proactive approach for achieving a proper attribution of activities concerning technical cooperation among developing countries and devising a suitable valuation of such activities. UN وعين هذا الاجتماع الحدود المتصلة بإطار النتائج الموحد وعقد العزم على وضع نهج أكثر اتصافا بروح المبادرة لوضع وصف أنسب للأنشطة المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ووضع تقييم مناسب لهذه الأنشطة.
    Aware of its responsibility for the promotion and encouragement of respect for human rights and fundamental freedoms for all, and resolved to keep a close watch on human rights violations wherever they may occur, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    When an actual or possible conflict of interest does arise, the conflict shall be disclosed by staff members to their head of office, mitigated by the Organization and resolved in favour of the interests of the Organization; UN وينبغي، إذا نشأ تضارب مصالح فعلي أو كان من المحتمل أن ينشأ، أن يبلغ الموظفون رؤساء مكاتبهم بذلك وأن تحد المنظمة منه وأن يتم إيجاد حل له بما يخدم مصالح المنظمة؛
    The request made by six Member States to join the Scientific Committee should be analysed and resolved as soon as possible. UN وينبغي أن يتم تحليل الطلب المقدّم من ست دول أعضاء للانضمام إلى اللجنة العلمية وحسمه في أقرب وقت مستطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus