"and resort" - Traduction Anglais en Arabe

    • واللجوء
        
    • وتلجأ
        
    • ويلجأون
        
    • وأن يلجأوا
        
    • ومنتجع
        
    • وفي اللجوء
        
    • وعلى اللجوء
        
    These factors manifestly limit women's ability to seek redress and resort to tribunals in their quest for justice. UN فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة.
    We therefore call upon the United States once more to lift the embargo and resort to peaceful resolution of any differences it has with Cuba. UN لذلك نحث الولايات المتحدة مرة أخرى على رفع المقاطعة واللجوء إلى الحل السلمي ﻷي خلافات لديها مع كوبا.
    Parties to an international dispute have access to diverse measures and mechanisms for dispute resolution, including negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and resort to regional agencies or arrangements. UN ويمكن لأطراف أي نزاع دولي أن يلتمسوا حله بتدابير وآليات متنوعة لتسوية المنازعات، منها المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية، واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية.
    There were no reasons whatsoever for these countries to unilaterally and deliberately ignore this ongoing process of human rights dialogue and cooperation and resort to hostility and confrontation had they not really been harbouring ulterior motives against the Democratic People's Republic of Korea. UN لم يكن هناك أي داع على الإطلاق يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل من جانب واحد وبصورة متعمدة ذلك الحوار وذلك التعاون الجاديين في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العداء والمجابهة لولا أنها كانت تضمر شراً لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The society comprises a considerable number of individuals who are unable to fulfill their ideas of life and resort to surrogate mechanisms. UN ويحتوي المجتمع على عدد كبير من الأفراد الذين لا يتمكنون من تحقيق أفكارهم عن الحياة ويلجأون إلى الآليات البديلة.
    Solomon Islands calls on the parties concerned to lay down their arms and resort to non-violent means of negotiating peace. UN وتدعو جزر سليمان اﻷطراف المعنية لالقاء سلاحها واللجوء إلى وسائل غير عنيفة لتحقيق السلم عن طريق التفاوض.
    Her delegation attached particular importance to the freedom of States to select among the many methods envisaged in the Charter for peaceful dispute settlement, including negotiation, arbitration and resort to special bodies. UN ويولي وفدها أهمية خاصة لحرية الدول في اختيار ما تريد من الأساليب العديدة المتوخاة في الميثاق من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما فيها التفاوض، والتحكيم، واللجوء إلى الهيئات الخاصة.
    Women's options were even more restricted and included collecting wood, begging, domestic service and resort to survival sex. UN بل إن الخيارات المتاحة للنساء أضيق نطاقاً حتى من ذلك وتشمل جمع الحطب، والتسوّل، والخدمة المنزلية، واللجوء إلى `ممارسة الجنس من أجل البقاء على قيد الحياة`.
    The Committee recommends that the State party provide funds to ensure the availability of contraceptives to assist women and men to prevent unwanted pregnancies and resort to potentially life-threatening, unsafe abortions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الأموال اللازمة لضمان إتاحة وسائل منع الحمل من أجل مساعدة النساء والرجال في تجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة قد تهدد حياة الحامل.
    Time is running out for regimes that hide the truth, restrict the movement of peoples, and resort to lies, bribery and biased narratives of the outside world. UN لقد بدأ الوقت ينفذ أمام النظم التي تسعى إلى حجب الحقيقة، والحد من حرية حركة الشعوب، واللجوء إلى الأكاذيب والرشوة والروايات المغرضة عن العالم الخارجي.
    We are concerned about the statements made by a number of delegations in New York claiming that the time has come to leave the Conference aside and resort to alternative negotiating processes. UN وينتابنا شعور بالقلق إزاء البيانات التي أدلى بها عدد من الوفود في نيويورك، ادعت فيها أن الوقت قد حان لترك المؤتمر جانباً واللجوء إلى عمليات تفاوضية بديلة.
    We note with concern the statements made at these meetings by certain delegations asserting that the time has come to abandon the Conference and resort to alternative negotiating processes. UN ونلاحظ بقلق البيانات التي أدلى بها في هذه الاجتماعات بعض الوفود والتي أكدت أن الوقت قد حان للتخلي عن المؤتمر واللجوء إلى العمليات التفاوضية البديلة.
    Accordingly, they urged Member States to adopt a human security framework as the dominant paradigm of national security to lessen dependence on and resort to traditional security mechanisms. UN وبناء عليه، حثوا الدول الأعضاء على اعتماد إطار للأمن البشري واعتباره المعيار الأهم للأمن الوطني، وذلك من أجل تخفيف الاعتماد على آليات الأمن التقليدية واللجوء إليها.
    In one sense to make a connection between the taking of countermeasures and resort to arbitration may be seen as progressive, as a step towards moderating the old system of “reprisals”, and as contributing towards the peaceful settlement of international disputes. UN فمن ناحية، قد يعتبر الربط بين اتخاذ التدابير المضادة واللجوء إلى التحكيم تقدمياً، خطوة نحو تخفيف النظام القديم للأعمال الانتقامية، ومساهمة في تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    It might be useful for the Commission to consider the relationship between countermeasures and resort to third-party dispute-settlement procedures, which should not necessarily preclude countermeasures. UN وقد يكون من المفيد للجنة أن تنظر في العلاقة بين اﻹجراءات المضادة واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات من خلال طرف ثالث التي لا تستبعد بالضرورة اﻹجراءات المضادة.
    In their confrontation with society, these armed groups ignore the basic norms of international humanitarian law and resort to pillage, extortion, kidnapping and intimidation of civilians. UN وتتجاهل هذه الجماعات المسلحة في مواجهاتها مع المجتمع المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتلجأ إلى نهب المدنيين وابتزازهم وخطفهم وإذلالهم.
    In addition, the armed insurgent groups continue to use terrorism and resort to kidnapping in order to obtain money to finance their activities and, to a lesser extent, for political reasons. UN وما زالت مجموعات المتمردين المسلحين تواصل، باﻹضافة إلى ذلك، عملياتها اﻹرهابية وتلجأ إلى خطف اﻷشخاص للحصول على المال اللازم ﻷنشطتها، وﻷسباب سياسية في حالات أقل.
    Little wonder, then, that the citizens often lose faith in the judiciary and resort to instant justice in resolving disputes that ordinarily would have been resolved by the court. UN فلا غرابة عندئذ في أن المواطنين كثيراً ما يفقدون الثقة في القضاء ويلجأون إلى العدالة الفورية في حل المنازعات التي كان يفترض أن تحلها المحكمة في العادة.
    In addition, asylum-seekers and refugees may use the same mode of travel as undocumented migrants and resort to, or be exploited by, criminal smugglers and traffickers. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن لملتمسي اللجوء واللاجئين أن يتبعوا طريقة السفر ذاتها التي يتبعها المهاجرون بدون وثائق رسمية وأن يلجأوا إلى المهربين والمتاجرين المجرمين أو أن يقعوا ضحية استغلال هؤلاء لهم.
    In March 2013, the organization organized a workshop for young, talented architects and students of architecture from different countries on the sustainable development of the architecture of Kusadasi, Turkey, a historic tourist destination and resort. UN وفي أذار/مارس 2013، نظمت المنظمة حلقة عمل للشباب والمهندسين المعماريين وطلبة الهندسة المعمارية من بلدان مختلفة عن التنمية المستدامة لفن العمارة في كوساداسي، بتركيا، وهي مكان سياحي تاريخي ومنتجع.
    The advertisement of the current vacant posts system-wide and resort to outside recruitment are to be fully explored. UN وينبغي أيضا النظر مليا في اﻹعلان عن الوظائف الشاغرة الحالية على نطاق المنظومة وفي اللجوء إلى التوظيف من الخارج.
    A culture of social solidarity must prevail over alienation and resort to violence and terrorism. UN ينبغي أن تسود ثقافة من التضامن الاجتماعي على العزلة وعلى اللجوء إلى العنف واﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus