"and restrictions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • والقيود المفروضة
        
    • وقيود
        
    • والقيود التي
        
    • وفرض قيود
        
    While acknowledging the progress made at the political level, concern was voiced about the human rights violations, corruption and restrictions of movement faced by the Mission. UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز على الصعيد السياسي، أعرب المجلس عن قلقه من انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والقيود المفروضة على التنقل التي تواجهها البعثة.
    The Committee is concerned at the lack of State regulation of the application of compulsory medical treatment, physical restraints and restrictions of the right to privacy in psychoneurological hospitals. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء نقص اللوائح التي تنظم تطبيق العلاج الطبي الإلزامي، والقيود البدنية والقيود المفروضة على الحق في الخصوصية في مستشفيات الأمراض النفسية والعصبية.
    Furthermore, insecurity and restrictions of movement imposed by the authorities hindered investigations into human rights violations in Jebel Marra and Jebel Amir. UN علاوة على ذلك، أدى انعدام الأمن والقيود المفروضة على التنقل التي فرضتها السلطات إلى إعاقة إجراء التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في جبل مرة وجبل عامر.
    However, general provisions and restrictions of international law apply on its use as on the use of any other type of conventional weapon. UN غير أنه تُطبَّق على استخدامها، مثلما تُطبق على استخدام أي نوع آخر من الأسلحة التقليدية، أحكام وقيود عامة في القانون الدولي.
    :: Regulation 5 requires that the prohibitions and restrictions of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road be obeyed. UN :: تقتضي اللائحة 5 الامتثال للمحظورات والقيود التي ينص عليها الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة عن طريق البر.
    73. The Draft Law on Rights of the Child was made by the end of 2011 which prohibits corporal punishment and restrictions of the child. UN 73- وقد أُعد مشروع قانون حقوق الطفل في نهاية عام 2011، وهو يحظر العقوبة البدنية وفرض قيود على الطفل.
    The lower output resulted from additional tasks related to support of the meetings of the leaders of the two sides, the opening of the Ledra Street crossing and restrictions of movement on certain patrol tracks as a result of demining activities UN يعزى تحقيق نواتج أقل إلى المهام الإضافية المتعلقة بدعم اجتماعات قادة الجانبين، وفتح معبر شارع ليدرا والقيود المفروضة على الحركة على مسارات معينة للدوريات الناجمة عن أنشطة إزالة الألغام
    For the past 40 years, they had endured illegal occupation by Israel and suffered every imaginable violation, including the withholding of tax revenues, the expansion of Israeli settlements, the building of the separation wall and restrictions of movement and access. UN وقد تحمل بكل جَلَد على مدى الأربعين سنة الماضية الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وعانى من شتى ضروب العنف التي لا يمكن تصورها، بما فيها حرمانه من العائدات الضريبية وتوسيع نطاق المستوطنات الإسرائيلية وبناء جدار الفصل والقيود المفروضة على حرية الحركة وطرق الوصول.
    It was a matter of deep concern that human rights violations, such as widespread unlawful disappearances and detentions, torture, extrajudicial executions and restrictions of freedom of association, assembly and expression continued to take place in East Timor. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الشديد أن تستمر في تيمور الشرقية أعمال مثل اختفاء اﻷشخاص، والقبض على اﻷشخاص بشكل غير شرعي وبصفة تعميمية، هذا فضلا عن أشكال التعذيب، وإصدار اﻷحكام التي تتعدى الحدود والقيود غير الشرعية، والقيود المفروضة على الحرية النقابية، وعلى حرية الاجتماع أو التعبير.
    15. During the reporting period, the human rights situation in the country deteriorated further, with more cases of intimidation, threats, and restrictions of freedom of expression and assembly. UN 15 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد، مع زيادة حالات الترهيب والتهديد، والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع.
    77. Seventy per cent of the population of the OPT was reported to be food insecure or at risk of becoming so as a direct result of the continued regime of closures and restrictions of movement that were paralyzing the Palestinian economy. UN 77 - وأفيد أن نسبة 70 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو هم عرضة لذلك نتيجة مباشرة لاستمرار نظام الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل التي تشل الاقتصاد الفلسطيني.
    In Guinea-Bissau, an increase in reports of intimidation, threats and restrictions of freedom of expression and assembly were of particular concern, as were serious human rights violations during violent intercommunal clashes in July in Guinée forestière, Guinea. UN وفي غينيا - بيساو، كان تزايد الأنباء التي تتحدث عن أعمال التخويف والتهديدات والقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع مصدر قلق خاص، وكذلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت خلال اشتباكات طائفية عنيفة دارت في تموز/يوليه في منطقة غينيا الحرجية.
    (16) The Committee is concerned at the lack of State regulation of the application of compulsory medical treatment, physical restraints and restrictions of the right to privacy in psychoneurological hospitals. UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء نقص اللوائح التي تنظم تطبيق العلاج الطبي الإلزامي، والقيود البدنية والقيود المفروضة على الحق في الخصوصية في مستشفيات الأمراض النفسية والعصبية.
    127.93 Continue working to guarantee the human rights of women, who continue being victims of abuses and restrictions of their freedoms (Guatemala); UN 127-93 مواصلة العمل على صون حقوق الإنسان الواجبة للمرأة التي ما زالت ضحية للإيذاء والقيود المفروضة على حريتها (غواتيمالا)؛
    Discrimination, unequal treatment, harassment and restrictions of the rights to public and political participation are often directed against human rights defenders and civil society organizations advocating for the rights of marginalized groups. UN 85- وغالباً ما يمارس التمييز والمعاملة غير المتكافئة والمضايقات والقيود المفروضة على حق المشاركة في الحياة العامة والسياسية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني المدافعة عن حقوق الفئات المهمّشة().
    II. Situation of Palestinian women 5. Despite a period of relative calm from February to August 2005 which marked the evacuation of Israeli settlers from the Gaza strip,1 the majority of Palestinian women and children continued to suffer the consequences of the conflict and restrictions of access (E/ICEF/2005/P/L.29, para. 34). UN 5 - مع أن حالة من الهدوء النسبي سادت في الفترة من شباط/فبراير إلى آب/أغسطس 2005 التي شهدت إجلاء المستوطنين الإسرائيليين من قطاع غزة E/ICEF/2005/P/L.29)، الفقرة 34)(1) ، ظلت غالبية النساء والأطفال الفلسطينيين تعاني من نتائج الصراع والقيود المفروضة على التنقل.
    The existence of limitations and restrictions of this type makes it difficult or even impossible for the debtor to create security over generically described assets or over assets traded in the ordinary course of its business. UN ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب ، أو من المتعذر ، على المدين انشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية .
    The existence of limitations and restrictions of this type makes it difficult or even impossible for the debtor to create security over generically described assets or over assets traded in the ordinary course of its business. UN ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب، أو من المتعذر، على المدين إنشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية.
    Lack of access to remote areas affected by conflict, such as Jebel Moon and Jebel Marra, and restrictions of road movement owing to security concerns continued to limit UNAMID's ability to promptly investigate and document cases. UN وظلّ عدم إمكانية الوصول إلى المناطق النائية المتضرّرة من النـزاع، مثل جبل مون وجبل مرة، والقيود التي تفرضها الشواغل الأمنية على النقل البرّي يحدّان من قدرة العملية المختلطة على التحقيق في الحالات وتوثيقها بسرعة.
    The proposed field and scope of the prohibitions and restrictions of a future instrument may serve as a starting point for the November negotiations. UN وربما يعمل المجال المقترح ونطاق عمليات الحظر والقيود التي يفرضها أي صك مقبل بوصفها نقطة انطلاق لمفاوضات تشرين الثاني/نوفمبر.
    In this connection, I am seriously concerned about the impediments to their work that UNAMID, the United Nations country team and other international partners continue to experience, which include delays in the issuance of visas, denials of access and restrictions of movement. UN وفي هذا الصدد، فإنه يساورني قلق بالغ إزاء المعوقات التي تواجه عملها والتي لا تزال تعاني منها العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر الشركاء الدوليين، ويشمل ذلك التأخّر في إصدار التأشيرات ومنع سبل الوصول وفرض قيود على الحركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus