"and resulted in" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأسفر عن
        
    • وأسفرت عن
        
    • وأدت إلى
        
    • وأدى إلى
        
    • وتسببت في
        
    • وأدى ذلك
        
    • وتمخضت عن
        
    • وأفضت إلى
        
    • وأفضى إلى
        
    • ويسفر عن
        
    • ونتجت عنها
        
    • وأدت الى
        
    • كما أدى إلى
        
    • وانتهى إلى
        
    • كما أدت إلى
        
    This affected supply chain management and resulted in $1.5 million in additional costs for demurrage and storage. UN وقد أثر هذا في إدارة سلسلة الإمدادات وأسفر عن تكاليف إضافية قدرها 1.5 مليون دولار لغرامات التأخير والتخزين.
    The willingness of officials to share data was uneven and resulted in many delays in the Panel's investigations. UN وكان استعداد المسؤولين لتبادل البيانات متفاوتا وأسفر عن تأخير تحقيقات الفريق في حالات عديدة.
    Those efforts have evolved and expanded over the past three years and resulted in greater coordination and information sharing. UN وتطورت تلك الجهود واتسع نطاقها على مدى السنوات الثلاث الماضية وأسفرت عن مزيد من التنسيق وتبادل المعلومات.
    These proceedings, and their appeals, lasted for more than ten years, and resulted in 23 decisions. UN وقد استمرت هذه الدعاوى والطعون أكثر من عشر سنوات وأسفرت عن 23 قراراً.
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    This fostered Serb fears of a Croatian attack, and resulted in a withdrawal of numerous Serb heavy weapons from storage sites. UN وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين.
    The storms have affected millions and resulted in 30 deaths. UN وأثرت العواصف على الملايين وتسببت في وفاة 30 شخصا.
    The earthquake destroyed 28 villages and resulted in the death of over 2,000 people, rendering a further 20,000 homeless. UN ودمر الزلزال ٢٨ قرية وأسفر عن مقتل أكثر من ٠٠٠ ٢ شخص، وجعــل ٠٠٠ ٢٠ آخريــن بلا مأوى.
    The investigation lasted for four months and resulted in a report which was made available in 1997. UN واستمر التحقيق لمدة أربعة أشهر وأسفر عن تقرير أُتيح في عام ٧٩٩١.
    Cross-border cooperation with third countries as well as collaboration among law enforcement institutions also proved to be successful and resulted in seizures. UN كما أثبت التعاون عبر الحدود مع بلدان ثالثة وكذلك التعاون فيما بين مؤسسات انفاذ القوانين النجاح وأسفر عن مضبوطات.
    The strategy succeeded and resulted in the timely procurement of goods, equipment and services. UN ونجحت الاستراتيجية وأسفرت عن شراء السلع والمعدات والخدمات في الوقت المناسب
    It also added to fiscal pressures and balance-of-payments difficulties and resulted in currency depreciation in several countries. UN وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان.
    It targeted the towns of Beit Hanoun and Beit Lahia and the Jabaliyah refugee camp and resulted in the deaths of more than 100 Palestinians and 5 Israelis. UN وقد استهدفت بلدات بيت حانون وبيت لاهيا ومخيم جباليا للاجئين، وأسفرت عن مقتل أكثر من 100 فلسطيني و5 إسرائيليين.
    Those conflicts put civilians at risk and resulted in displacement. UN وقد عرّضت هذه النزاعات المدنيين للخطر، وأدت إلى تشريدهم.
    The plan of action for the Second Decade has already earned broad support and resulted in improved policy coherence and coordination within the United Nations. UN وحظيت خطة عمل العقد الثاني بالفعل بتأييد واسع النطاق، وأدت إلى تحسن اتساق السياسات وتعزيز التنسيق داخل الأمم المتحدة.
    Most of the measures proved effective and resulted in payments. UN وقد أثبتت معظم تلك التدابير فعاليتها وأدت إلى تسديد المدفوعات.
    The design of IMIS was piecemeal, reflecting the project's funding arrangements, and resulted in organizational silos. UN وكان نظام المعلومات الإدارية المتكامل قد صمم بطريقة مجزأة، مما يعكس ترتيبات تمويل المشروع، وأدى إلى تنسيق تنظيمي.
    The fighting led to significant casualties and resulted in displacement, both within Somalia and to neighbouring countries. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Owing to the inherent risk in this method, the Fund was unable to detect three cases of forgery which continued for periods ranging between 6 and 13 years and resulted in wrongful payment of a total of $284,591. UN وبسبب المخاطر الملازمة لهذه الطريقة، فإن الصندوق مثلا لم يتمكن من كشف ثلاث حالات تزوير استمرت لفترات تراوحت بين ٦ و ١٣ سنة وتسببت في دفع ما مجموعه ٥٩١ ٢٨٤ دولارا بصورة غير مشروعة.
    On occasion this led to the suspension of constitutional rule, temporary dictatorships and resulted in abuse of human rights. UN وأدى ذلك أحياناً إلى تعليق العمل بالدستور، وقيام دكتاتوريات مؤقتة وإلى انتهاك حقوق الإنسان.
    The consultations were fruitful and resulted in the adoption of new rules of procedure for the Committee. UN وقد كانت المشاورات مثمرة وتمخضت عن اعتماد نظام داخلي جديد للجنة.
    These activities have attracted a high degree of interest and resulted in requests for technical assistance from States in Africa, Asia and Latin America. UN وقد اجتذبت هذه الأنشطة درجة عالية من الاهتمام وأفضت إلى تلقي طلبات مساعدة تقنية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    However, that event did not meet its objectives and resulted in considerable insurgent losses. UN بيد أن ذلك الهدف لم يحقق أهدافه وأفضى إلى خسائر جمة في صفوف المتمردين.
    Past experience, however, has shown that inadequate coordination and complementarity between the two entities hindered performance, diminished the impact of human rights activities and resulted in a lack of appropriate coordination of related activities throughout the Organization. UN غير أن خبرة الماضي تكشف أن عدم كفاية التنسيق والتكامل بين الكيانين يعرقل اﻷداء ويقلل أثر أنشطة حقوق اﻹنسان ويسفر عن قلة التنسيق الملائم بين اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أنحاء المنظمة كافة.
    These different methods complicated the replenishment process and resulted in undue waiting periods before stock was replenished. UN وعقدت هذه الأساليب المختلفة عملية التجديد ونتجت عنها فترات انتظار غير مبررة قبل تجديد المخزون.
    The concept, however, failed to gain acceptance from housing developers and resulted in a huge inventory pile-up. UN غير أن الفكرة فشلت في أن تحوز القبول من القائمين على تطوير اﻹسكان وأدت الى تراكم ضخم من المخزون.
    This impeded the efforts of the analysing group and resulted in some analyses being completed much later than they normally should have. UN وقد أدى ذلك إلى إعاقة جهود فريق التحليل كما أدى إلى عدم إنهاء بعض التحليلات إلا بعد مرور وقت طويل من الموعد الذي عادة ما ينجز فيه الفريق مهمته هذه.
    It facilitated discussions on best practices, helped to define areas for future regional cooperation and resulted in a joint declaration on governance for the region. UN ويسر المناقشات بشأن أفضل الممارسات وساعد في تحديد مجالات للتعاون اﻹقليمي مستقبلا وانتهى إلى إصدار إعلان مشترك لشؤون الحكم في المنطقة.
    These measures severely damaged the social and economic structures of the West Bank and Gaza, contributed to increasing unemployment and poverty, and resulted in increased reliance on humanitarian assistance. UN وقد أضرت هذه التدابير بشدة بالهياكل الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وأسهمت في زيادة البطالة والفقر، كما أدت إلى زيادة الاعتماد على المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus