"and resume negotiations" - Traduction Anglais en Arabe

    • واستئناف المفاوضات
        
    The report condemns continued violence and calls on the two sides to show restraint and resume negotiations in order to find a peaceful solution. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Canada urged both parties to cease the violence immediately and resume negotiations. UN وتحث كندا كلا الطرفين على وقف العنف فورا واستئناف المفاوضات.
    It is time for the CD's Member States to take bold steps towards fulfilling the CD's mandate and resume negotiations. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات.
    It is time for the Conference's member States to take bold steps towards fulfilling the Conference's mandate and resume negotiations. UN ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات.
    The Council decided that the Sudan and South Sudan must immediately cease all hostilities, withdraw forces, activate previously agreed security mechanisms and resume negotiations. UN وقرر المجلس أنه يجب على السودان وجنوب السودان الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وسحب القوات وتفعيل آليات الأمن التي سبق الموافقة عليها واستئناف المفاوضات.
    Some Council members supported the application of Palestine for full membership in the United Nations and stressed the need to stop all settlement activities and resume negotiations. UN وأيد بعض أعضاء المجلس الطلب الفلسطيني للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وشددوا على ضرورة وقف جميع أنشطة الاستيطان واستئناف المفاوضات.
    Some Council members supported the application of Palestine for full membership in the United Nations, and stressed the need to stop all settlement activities and resume negotiations. UN ودعم بعض أعضاء المجلس طلب فلسطين للعضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وأكدوا ضرورة وقف جميع أنشطة الاستيطان واستئناف المفاوضات.
    The recent meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres was an important step, and he called on the parties to move forward to implement the ceasefire, remove restrictions and resume negotiations. UN وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات.
    Canada called on all parties to end the violence immediately and resume negotiations so that all children and young people in the Middle East could lead normal lives in safety, security, dignity and peace. UN وكندا تطالب كل الأطراف بإنهاء العنف فورا واستئناف المفاوضات لكي ينعم كل الأطفال والشباب في الشرق الأوسط بحياة عادية في سلامة وأمن وكرامة وسلام.
    Romania has appealed many times to the parties involved in the conflict to refrain from any action that might lead to the deterioration of the situation and to halt military actions and resume negotiations. UN وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات.
    :: Commendation of the efforts of His Excellency the President of the Palestinian Authority Mahmoud Abbas, which aimed to provide security and stability to the fraternal Palestinian people and resume negotiations leading to the establishment of an independent Palestinian State. UN :: الإشادة بجهود فخامة رئيس السلطة الفلسطينية السيد محمود عباس، الهادفة إلى توفير الأمن والاستقرار لأبناء الشعب الفلسطيني الشقيق، واستئناف المفاوضات المؤدية إلى إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة.
    The best thing the Palestinian Authority could do to improve the lives of its people was to bring a halt once and for all to the destructive campaign of violence and terrorism, and resume negotiations for a peace agreement with Israel. UN وأفضل ما يمكن أن تفعله السلطة الفلسطينية لتحسين ظروف معيشة شعبها هو وقف حملة العنف والإرهاب المدمرة مرة واحدة وإلى الأبد، واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام مع إسرائيل.
    In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. UN وفي هذا الإطار، تزيد ماليزيا حثها جميع الأطراف المعنية بالعودة إلى المحادثات السداسية واستئناف المفاوضات بغية حل جميع القضايا القائمة سلميا.
    Moreover, Turkey's systematic attempts to undermine the sovereignty and unity of the Republic of Cyprus, by promoting an illegal secessionist entity, arrogating to itself, inter alia, the right to control part of our airspace, further complicates the efforts to build trust and confidence between the two sides and resume negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المستمرة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها، بتشجيع كيان انفصالي غير مشروع، مخولة لنفسها، ضمن أمور أخرى، حق السيطرة على جزء من مجالنا الجوي، تزيد من تعقيد الجهود المبذولة لبناء الثقة والاطمئنان بين الجانبين واستئناف المفاوضات.
    In a statement to the press, the President voiced Council members’ demand that the Taliban, as well as other Afghan sides, stop fighting without delay, conclude a ceasefire and resume negotiations with the aim of creating a broadly based and fully representative government. UN وفي بيان إلى الصحافة أعرب الرئيس عن مطالبة أعضاء المجلس بأن توقف طالبان، واﻷطراف اﻷفغانية اﻷخرى، القتال بدون تأخير، مع التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات بهدف إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل.
    Israel profoundly regretted all civilian losses, whether Israeli or Palestinian, and urged all parties to renounce and put an end to violence, restore cooperation on security issues and resume negotiations towards a peaceful solution. UN وقال إن إسرائيل تعرب عن أسفها لجميع الخسائر التي وقعت بين المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين، وتحث جميع الأطراف على التخلي عن العنف ووضع حد له واستعادة التعاون في المسائل الأمنية واستئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    Moreover, Turkey's systematic attempts to undermine the sovereignty and unity of the Republic of Cyprus by promoting an illegal secessionist entity, arrogating, inter alia, to itself the right to control part of our airspace, further complicates the efforts to build trust and confidence between the two sides and resume negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاولات تركيا المستمرة لتقويض سيادة جمهورية قبرص ووحدتها، بتشجيع كيان انفصالي غير مشروع، مخولة لنفسها، ضمن أمور أخرى، حق مراقبة جزء من مجالنا الجوي، تزيد من تعقيد الجهود المبذولة لبناء الثقة والاطمئنان بين الجانبين واستئناف المفاوضات.
    Both sides need to exercise maximum restraint and resume negotiations as preconditions leading to the implementation of the Quartet road map as well as of the relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. UN وكلا الجانبين بحاجة إلى ممارسة أقصي درجة من ضبط النفس واستئناف المفاوضات بوصفهما شرطين مسبقين يفضيان إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية فضلا عن القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    We have encouraged them to seize the opportunity and resume negotiations on all tracks, and call for the full implementation of Security Council resolution 425 (1978), while providing an increasing role of the European Union in support of the process. UN وقد شجعنا هذه الأطراف على اغتنام الفرصة واستئناف المفاوضات على جميع المسارات، وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، مع تعزيز دور الاتحاد الأوروبي في دعم العملية.
    The Government of Uzbekistan also appeals to the States members of the " 6+2 " Group which signed the Tashkent Declaration to observe their commitments not to render military assistance to any Afghan party, prevent their territories from being used for such purposes and utilize all available opportunities to prompt the parties to the conflict to observe a ceasefire and resume negotiations. UN كما تناشد حكومة أوزبكستان الدول أعضاء مجموعة " ٦+٢ " الموقﱢعة على إعلان طشقند أن تفي بالتزاماتها بعدم تقديم أي دعم عسكري ﻷي طرف أفغاني، والحيلولة دون استخدام أراضيها لمثل هذه اﻷغراض، واغتنام كل الفرص المتاحة ﻹقناع طرفي الصراع بوقف النار واستئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus