It was suggested that such a recommendation might be limited to labour and secured creditors. | UN | واقترح أن تقتصر تلك التوصية على العمال والدائنين المضمونين. |
In addition, such an approach enhances consistency and equal treatment of all debtors and secured creditors. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزز هذا النهج الاتساق ومعاملة كل المدينين والدائنين المضمونين على قدم المساواة. |
Law applicable to the rights and obligations of third-party obligors and secured creditors | UN | القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم |
Law applicable to the rights and obligations of third-party obligors and secured creditors | UN | القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم |
While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean that they have no interest in providing guidance to grantors and secured creditors. | UN | 4- وفي حين أن الدول تكون عموما راغبة عن تحديد قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم العلاقة السابقة للتقصير بين الأطراف لا يعني ذلك أنها ليست مهتمة بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين. |
However, in order to enhance the flexibility offered to grantors and secured creditors to tailormake their agreement, States usually keep these mandatory pre-default rules to a minimum. | UN | غير أن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية تعزيز المرونة المتاحة للمانحين والدائنين المضمونين لتصميم اتفاقهم وفقا لأغراضهم. |
Unless that system permits other creditors to take a security right in the expectancy right of the buyer, a competition between owners and secured creditors would not arise. | UN | وإذا لم يكن ذلك النظام يسمح للدائنين الآخرين بالحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري، فلن تنشأ منافسة بين المالكين والدائنين المضمونين. |
This said, in order to offer grantors and secured creditors maximum flexibility to tailor-make their agreement, States usually keep these mandatory pre-default rules to a minimum. | UN | مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم |
Unless that system permits other creditors to take a security right in the expectancy right of the buyer, a competition between owners and secured creditors would not arise. | UN | وإذا لم يكن ذلك النظام يسمح للدائنين الآخرين بالحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري، فلن تنشأ منافسة بين المالكين والدائنين المضمونين. |
Recommendation 213 (law applicable to the rights and obligations of third-party obligors and secured creditors) | UN | التوصية 213 (القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم) |
So, for example, prospective buyers and secured creditors can protect themselves by refusing to go ahead with the transaction unless the registration is cancelled or unless the secured creditor identified in the registered notice undertakes to subordinate its right to that of the prospective buyer or secured creditor. | UN | وبالتالي، فعلى سبيل المثال، يمكن للمشترين المحتملين والدائنين المضمونين حماية أنفسهم عن طريق رفض إجراء المعاملة، إلا إذا جرى إلغاء التسجيل أو إلا إذا تعهد الدائن المضمون في الإشعار المسجل بالتنازل عن حقه لصالح المشتري المحتمل أو الدائن المضمون. |
The second, explored in section A.3, relates to the mandatory rules that should govern pre-default rights and obligations of grantors and secured creditors. | UN | والثانية، وتُدرس في الباب ألف-3، تتعلق بالقواعد الإلزامية التي ينبغي أن تحكم حقوق المانحين والدائنين المضمونين والتزاماتهم السابقة للتقصير. |
These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. | UN | وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة. |
The second, explored in section A.3, relates to the mandatory rules that should govern pre-default rights and obligations of grantors and secured creditors. | UN | وتتعلق المسألة الثانية، وتُدرس في الباب ألف-3، بالقواعد الإلزامية التي ينبغي أن تحكم حقوق والتزامات المانحين والدائنين المضمونين السابقة للتقصير. |
These States usually also provide that any informal private agreements entered into by grantors and secured creditors after default are enforceable, but only as contractual payment remedies that have no effect on third parties with rights in the encumbered assets. | UN | وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة. |
The valuation of assets to be encumbered is an issue that all prudent grantors and secured creditors have to address irrespective of the type of asset to be encumbered. | UN | 33- تقييم الموجودات المراد رهنها مسألة ينبغي لجميع المانحين والدائنين المضمونين الحصيفين معالجتها بصرف النظر عن نوع الموجود المراد رهنه. |
(f) The possible repercussions for secured transactions and secured creditors in the way in which corporate groups are treated in insolvency. | UN | (و) ما قد يترتب على كيفية معاملة مجموعات الشركات في إجراءات الإعسار من عواقب بالنسبة للمعاملات المضمونة والدائنين المضمونين. |
The Working Group was reminded that draft recommendation 225 responded to a request at the last session of the Working Group to include a recommendation to the effect that labour and secured creditors should not be able to enhance their position as the result of an order for substantive consolidation (see A/CN.9/671, para. 110). | UN | 113- ذُكِّر الفريق العامل بأن مشروع التوصية 225 يمثل استجابة لطلب قُدّم في دورة الفريق العامل الأخيرة بأن تُدرج توصية مفادها أنه لا ينبغي تمكين العمال والدائنين المضمونين من تعزيز مركزهم نتيجة أمر الدمج الموضوعي (انظر الفقرة 110 من الوثيقة A/CN.9/671). |
States take different views about the balance to be achieved between protecting the confidentiality of parties to a security agreement (both grantors and secured creditors) and providing information to third parties about rights and encumbrances that may be claimed in the grantor's property. | UN | وللدول وجهات نظر مختلفة بشأن التوازن الذي يجب تحقيقه بين حماية سرية الأطراف في اتفاق ضماني (كل من المانحين والدائنين المضمونين) وتقديم معلومات إلى أطراف ثالثة بشأن الحقوق أوالديون التي قد تجري المطالبة بها في ممتلكات المانح. |
In line with its general objective of facilitating secured credit, this Guide recommends approaches that will reflect the normal expectations of grantors and secured creditors that a security right in encumbered assets automatically extends to its identifiable proceeds without the need for parties to so provide in their security agreement (see A/CN.9/631, recommendation 18). | UN | ويوصي هذا الدليل، تماشيا مع هدفه العام المتمثل في تيسير الائتمان المضمون، بنهوج تراعي التوقعات العادية للمانحين والدائنين المضمونين بأنّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة يمتد تلقائيا إلى عائداتها القابلة للتحديد دون أن تكون الأطراف بحاجة إلى النص على ذلك في الاتفاق الضماني (انظر التوصية 18 في الوثيقة A/CN.9/631). |
While States are generally reluctant to impose a full menu of mandatory rules governing the pre-default rights and obligations, they do have an interest in providing guidance to grantors and secured creditors. | UN | 5- ومع أن الدول تكون عموما راغبة عن فرض قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، إلا أنها تهتم بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين. |