"and securely" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأمان
        
    • ومأمونة
        
    • وفي ظروف آمنة
        
    • ومأمون
        
    • وفي أمان
        
    • السليمة الآمنة
        
    Nuclear technology should be accessible to all, provided that it was managed safely and securely and did not contribute to the proliferation of nuclear weapons. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Nuclear technology should be accessible to all, provided that it was managed safely and securely and did not contribute to the proliferation of nuclear weapons. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها في أمن وأمان.
    Consequently, the Force temporarily adjusted its operations with a view to ensuring its ability to implement its mandate safely and securely. UN ونتيجة لذلك، عدَّلت القوة عملياتها بصفة مؤقتة لكي تكفل قدرتها على تنفيذ ولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    It is important that UNDOF have at its disposal all necessary means and resources to carry out its mandate safely and securely. UN ومن المهم أن يكون تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة كي تضطلع بولايتها في ظروف آمنة ومأمونة.
    38. It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. UN 38 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه لجعل الطرفين المعنيين يعملان على تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها والاضطلاع بولايتها الهامة.
    Although UNICEF is more comfortably and securely placed than UNDP, there is still a significant gap between the projected demands and expected availability. UN وعلى الرغم من أن اليونيسيف في وضع مريح ومأمون بدرجة أكبر من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين متطلبات المشاريع والتوافر المتوقع.
    Those that are allowed to exist have been denied the ability to function freely and securely. UN وتلك التي يسمح لها بالوجود تُحرم من القدرة على العمل بحرية وفي أمان.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    Now the race is on to bring down nuclear force levels as quickly, safely, and securely as possible. UN والسباق اﻵن يجري لتخفيض مستويات القوة النووية بسرعة وأمان وضمان قدر اﻹمكان.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري مواصلة إتاحة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها القوة لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    :: Civilians at risk of physical attack, in particular women and children, carry out livelihood activities safely and securely under UNAMID protection. UN :: قيام المدنيين المعرضين لخطر الاعتداء البدني، ولا سيما النساء والأطفال، بأنشطة كسب الرزق بسلام وأمان تحت حماية العملية المختلطة.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources that it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري أن تتوافر للقوة باستمرار جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    The assistance provided by the Government of the Syrian Arab Republic in facilitating the entry of additional UNDOF troops and military equipment supported the Force's efforts to ensure that it continues implementing its mandate safely and securely. UN كذلك كانت المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير دخول قوات ومعدات عسكرية إضافية تابعة للقوة عاملا داعما للجهود التي تبذلها القوة لكفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all the means and resources it needs to carry out its mandate safely and securely. UN ومن الضروري الاستمرار في وضع كافة الوسائل والموارد اللازمة تحت تصرف القوة لكي تضطلع بولايتها في ظروف آمنة ومأمونة.
    As a result, negotiations with other banks are conducted via e-mail and telephone, limiting the capacity of Cuban entities to communicate professionally and securely with international financial institutions. UN ونتيجة لذلك، أصبحت المفاوضات مع المصارف الأخرى تتم عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف، مما يحد من قدرة المؤسسات الكوبية على التواصل بطريقة مهنية ومأمونة مع المؤسسات المالية الدولية؛
    27. Efforts continue to ensure that the Force has the capacity necessary to fulfil its mandate safely and securely. UN 27 - وما زالت الجهود تُبذَل لكفالة تزويد القوة بالقدرة اللازمة للوفاء بولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    42. It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. UN 42 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه لدفع الأطراف المعنية إلى كفالة تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها وتمكينها من الاضطلاع بولايتها الهامة.
    34. It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operations. UN 34 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة تأثيره لجعل الطرفين المعنيين يعملان على تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها.
    41. It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. UN 41 - ولا يقل عن ذلك أهميةً أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه لجعل الطرفين المعنيين يعملان على تمكين القوة من العمل بحرية وفي ظروف آمنة في منطقة عملياتها والاضطلاع بولايتها الهامة.
    Our common objectives should be to strengthen the barriers against biological weapons, reduce the risk of bioterrorism and ensure that the vitally important peaceful applications of biological science and technology are safely and securely developed to their full potential for the benefit of people around the world. UN وينبغي أن يتمثل هدفنا المشترك في تعزيز حواجز مكافحة الأسلحة البيولوجية وتخفيض خطر الإرهاب البيولوجي وكفالة التطوير بشكل سالم ومأمون للتطبيقات السلمية الهامة بشكل حيوي للعلم البيولوجي والتكنولوجيا من أجل تحقيق إمكانيتها الكاملة لفائدة الأشخاص في جميع أرجاء العالم.
    39. The political parties and social organizations that are allowed to exist have been denied the ability to operate freely and securely. UN 39- وقد حُرِمت الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية من القدرة على العمل بحرية وفي أمان.
    Canada has contributed to the European Bank for Reconstruction and Development's Northern Dimension Environmental Partnership to manage safely and securely spent fuel (including highly enriched uranium) from submarines in the northern region of the Russian Federation. UN وقد قدمت كندا إسهاماً للشراكة البيئية للبعد الشمالي المنبثقة عن المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير لتحقيق الإدارة السليمة الآمنة للوقود المستنفد (بما في ذلك اليورانيوم العالي للتخصيب) من الغواصات في الجزء الشمالي من الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus