It also contributes to situation awareness about recovery needs and security conditions affecting relief and recovery efforts. | UN | كما يسهم في التوعية بالحالة فيما يتعلق باحتياجات الإنعاش والظروف الأمنية التي تؤثر على جهود الإغاثة والإنعاش. |
The challenges fell into three categories: those related to the mandate, military and substantive civilian activities, and security conditions. | UN | وتنقسم هذه التحديات إلى ثلاث فئات هي: الولاية، والأنشطة العسكرية والمدنية الفنية، والظروف الأمنية. |
In June 2009, state attorneys went on a one-day " leave " over pay and security conditions. | UN | ففي حزيران/يونيه 2009، " عطّل " محامو الدولة العمل لمدة يوم واحد احتجاجاً على مستوى الأجور والظروف الأمنية. |
At the session of the First Working Group of the Coordinating Council, held after the incident in Sokhumi under the chairmanship of the United Nations Chief Military Observer, the Georgian side once again underscored the necessity of creating a joint action mechanism with the aim of improving the criminal situation and security conditions in the region. | UN | وفي دورة الفريق العامل الأول التابع للمجلس التنسيقي التي عقدت في سوخومي، بعد الحادث، برئاسة كبير المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، شدد الجانب الجورجي مرة أخرى على ضرورة إنشاء آلية عمل مشتركة بهدف تحسين الحالة المتصلة بالجريمة والأوضاع الأمنية في المنطقة. |
8. The estimates of the resource requirements for the Office of the Special Coordinator as indicated in paragraphs 13 to 27 of the report cover the period from 1 June 1994 to 31 December 1995; they are based on the findings of surveys of local infrastructure and logistical and security conditions. | UN | ٨ - أما تقديرات الاحتياجات من الموارد اللازمة لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص كما هو مبين في الفقرات من ١٣ الى ٢٧ من التقرير فإنها تشمل الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ وهي تستند الى نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت بشأن أوضاع الهياكل اﻷساسية والسوقيات واﻷوضاع اﻷمنية على الصعيد المحلي. |
Nevertheless, over 4.5 million children are still not enrolled in school owing to unavailability of teachers, and security conditions in the most remote areas; | UN | ومع ذلك، ما زال هناك ما يزيد على 4.5 مليون طفل غير مقيدين في المدارس بسبب عدم توافر المعلمين، والظروف الأمنية في معظم المناطق النائية؛ |
As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. | UN | وحددت البعثة نتيجة لذلك عددا من الفرص لإعادة تنظيم الموارد استراتيجيا وفق الأولويات الإنمائية للبيئة السياسية السائدة، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية. |
The Regional Director agreed on the need for additional information on innovative means for programme delivery and security conditions that curtailed activities on the ground. | UN | وأقر المدير الإقليمي بأن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن السبل المبتكرة لتنفيذ البرنامج، والظروف الأمنية التي تعوق الأنشطة ميدانيا. |
The subregional offices in Baghdis, Daikundi, Farah, Ghor, Helmand, Khost and Nimroz are to be opened based on the outcome of the pilot study and security conditions in the respective regions. | UN | ويظل افتتاح المكاتب دون الإقليمية في بادغيس وخوست ودايكوندي وغور وفراه ونيمروز وهلمند رهن النتائج المنبثقة عن الدراسة الرائدة والظروف الأمنية في كل من هذه المناطق. |
22. The uncertain political environment and security conditions necessitated a range of contingencies and special measures. | UN | 22 - وقد استلزمت البيئة السياسية والظروف الأمنية المتقلبة مجموعة من خطط الطوارئ والتدابير الخاصة. |
38. The Prosecutor General on several occasions voiced concern that the lack of proper financial, technical and security conditions for the Commission of Inquiry impeded its investigation into the events of 1 and 2 March. | UN | 38 - وأعرب المدعي العام عدة مرات عن قلقه لتعرقل تحقيقات لجنة التحقيق في أحداث يومي 1 و 2 آذار/مارس 2009، بسبب عدم توافر الموارد المالية والفنية والظروف الأمنية اللازمة. |
2. Takes note of the efforts made by the Government of Guinea to address the human rights violations committed during the events of 28 September 2009 by appointing a panel of judges to investigate those events, and encourages the Government of Guinea to ensure that this panel of judges is provided with the necessary means and security conditions to enable them to effectively fulfil the mandate conferred upon them; | UN | 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق لتمكينه من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛ |
2. Takes note of the efforts made by the Government of Guinea to address the human rights violations committed during the events of 28 September 2009 by appointing a panel of judges to investigate those events, and encourages the Government of Guinea to ensure that this panel of judges is provided with the necessary means and security conditions to enable them to effectively fulfil the mandate conferred upon them; | UN | 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث، ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق كي يتمكن من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛ |
The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. | UN | وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب. |
The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. | UN | وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب. |
The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question - from 1993 to 1998 - should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. | UN | وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب. |
(d) Internal strategic review and realignment of resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions (UNAMA) (for details, see sect. IV.D below); | UN | (د) إجراء استعراض استراتيجي داخلي وإعادة مواءمة الموارد مع البيئة السياسية الحالية، وأولويات التنمية، وقضايا حقوق الإنسان والظروف الأمنية (بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان) (للاطلاع على التفاصيل، انظر الفرع رابعا - دال أدناه)؛ |
175. According to the Secretary-General, subsequent to the extension of the Mission's mandate by the Security Council under its resolution 2096 (2013), UNAMA has identified a number of opportunities to strategically realign its human and financial resources to the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. | UN | 175 - ووفقاً للأمين العام، حدَّدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، على إثر قيام مجلس الأمن بتمديد ولايتها بموجب قراره 2096 (2013)، عدداً من الفرص الكفيلة بإعادة مواءمة مواردها البشرية والمالية على نحو استراتيجي مع البيئة السياسية الراهنة، والأولويات الإنمائية، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية. |
Living and security conditions in settlement camps have made vulnerable groups, particularly women and children, more exposed to exploitation, human trafficking, gender-based violence and HIV/AIDS. | UN | وجعلت المعيشة والأوضاع الأمنية السائدة في مخيمات الاستيطان الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، أكثر عرضة للاستغلال والاتجار بالبشر والعنف القائم على التحيّز الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
The State party considers that such communications should be placed in the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat a form of terrorism aimed at provoking the " collapse of the Republican State " . | UN | فالدولة الطرف تعتبر أن مثل هذه البلاغات ينبغي أن توضع في السياق الأعم للحالة الاجتماعية - السياسية والأوضاع الأمنية السائدة في البلد في فترة ميزتها المساعي التي بذلتها الحكومة من أجل مكافحة شكل من الإرهاب يتمثل هدفه في " سقوط النظام الجمهوري " . |
The State party considers that such communications should be placed in the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat a form of terrorism aimed at provoking the " collapse of the Republican State " . | UN | وحسب الدولة الطرف، ينبغي أن توضع هذه البلاغات في السياق الأعم للحالة الاجتماعية والسياسية والأوضاع الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت الحكومة تسعى لمكافحة شكل من الإرهاب يتمثل هدفه في " سقوط النظام الجمهوري " . |
8. The estimates of the resource requirements for UNSCO as indicated in paragraphs 13 to 27 of the report cover the period from 1 June 1994 to 31 December 1995; they are based on the findings of surveys of local infrastructure and logistical and security conditions. | UN | ٨ - أما تقديرات الاحتياجات من الموارد اللازمة لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص كما هو مبين في الفقرات من ١٣ الى ٢٧ من التقرير فإنها تشمل الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛ وهي تستند الى نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت بشأن أوضاع الهياكل اﻷساسية والسوقيات واﻷوضاع اﻷمنية على الصعيد المحلي. |