"and settled" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتسويتها
        
    • واستقر
        
    • واستقروا
        
    • واستقرت
        
    • استقر
        
    • وتوطينهم
        
    • وتسويته
        
    • والمقيمين
        
    • واستقرا
        
    • نجحت في تسويتها
        
    • والمستقرة
        
    The concerns of all parties on specific topics must be taken fully into consideration and settled in negotiations. UN ولا بد من مراعاة شواغل جميع الأطراف بخصوص المواضيع المحددة مراعاة كاملة وتسويتها عن طريق المفاوضات.
    In fact the incident of the Cheonan was an issue to be thoroughly discussed and settled between the north and the south of Korea. UN والواقع أن حادثة السفينة تشيونان مسألة يتعيَّن بحثها وتسويتها كاملة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    Part of the plankton left nomadic life and settled here. Open Subtitles جزء من العوالق غادر حياة البدو الرحل واستقر هنا
    The refugees were received and settled in the camps at Ulyankulu, Mishamo and Katumba and in the region of Kigoma. UN وقد استُقبل هؤلاء واستقروا في مخيمات اوليانكولو وميشامو وكاتومبا وفي منطقة كيغوما.
    It notes that the author emigrated from Czechoslovakia and settled abroad. UN وتذكُر أن صاحبة البلاغ هاجرت من تشيكوسلوفاكيا واستقرت في الخارج.
    " As the White Paper made clear, the United Kingdom will always be ready to help any territory become independent where this is an option, and if that is the clear and settled will of the people. UN " كما هو موضح في الكتاب الأبيض، ستكون المملكة المتحدة دائما على استعداد لمساعدة أي إقليم في الحصول على الاستقلال أينما كان ذلك خيارا، كانت تلك هي الإرادة الواضحة التي استقر عليها الشعب.
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    There were, however, a number of issues that needed to be clarified and settled. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي ينبغي إجلاءها وتسويتها.
    He believes that this is an issue to be negotiated and settled by the parties concerned. UN وهو يعتقد أن هذه المسألة يتوجب التفاوض بشأنها وتسويتها فيما بين اﻷطراف المعنية.
    To date, four violation reports have been received by the Committee, three of which have been investigated and settled. UN وتلقت اللجنة حتى اﻵن تقارير عن أربعة انتهاكات جرى التحقيق في ثلاثة منها وتسويتها.
    The Committee recommends that management action be taken to ensure that these claims are submitted and settled in a more timely manner. UN وتوصي اللجنة بأن يتخذ إجراء إداري لكفالة تقديم هذه المطالبات وتسويتها في التوقيت المناسب.
    He assumed a new identity and settled down in the Northern Water Tribe. Open Subtitles أصح لديه هوية جديدة واستقر فى قبيلة المياه الشمالية
    So he abandoned that modern-day Gomorrah and settled Cooper's Dell... Open Subtitles حتى أنه تخلى عن العصر الحديث واستقر ديل كوبر...
    A young brave got lost and settled here with his family by mistake. Open Subtitles المحارب الشاب لقد خسر واستقر هنا مع أسرته عن طريق الخطأ
    Another category of Romanians involved in this kind of crime are individuals who left the country many years ago and settled abroad. UN هناك فئة أخرى من الرومانيين تشترك في هذا النوع من الجريمة، تتكون من أفراد تركوا البلد قبل سنوات عديدة واستقروا في الخارج.
    Driven by poverty and the lack of attention on the part of the State to their needs, some communities started abandoning their territories to seek work elsewhere and settled on the outskirts of towns and cities. UN ونتج عن الفقر وعدم الاهتمام من جانب الدول شروع بعض السكان في ترك أقاليمهم بحثا عن فرص للعمل، واستقروا في المناطق المحيطة بالمدن.
    The Commission had considered several possible tests and settled for the preponderance test. UN وقد نظرت اللجنة في اختبارات عديدة ممكنة واستقرت على اختبار الأرجحية.
    " As the White Paper made clear, the United Kingdom will always be ready to help any Territory become independent where this is an option, and if that is the clear and settled will of the people. UN ' ' إن المملكة المتحدة ستظل، على نحو ما نص عليه بوضوح الكتاب الأبيض، مستعدة دوما لمساعدة أي إقليم على نيل استقلاله متى توفر هذا الخيار وثبت لديها أنه الخيار الذي استقر عليه السكان بإرادتهم الحرة.
    If this is not the case, what is one to make of the fact that deported and massacred Congolese are being replaced with thousands of Rwandans and Burundians who are being transported by whole columns of vehicles and settled in the Congo as the local population? UN وإلا فكيف يمكن أن نفسر الاستعاضة عن الكونغوليين الذين رُحﱢلوا أو ذُبحوا بآلاف الروانديين والبورونديين الذين تم نقلهم في أرتال كاملة من المركبات وتوطينهم في الكونغو بصفتهم سكان تلك المناطق؟
    If the matter is within jurisdiction, the claim may be investigated and settled by conciliation. UN وإذا كانت المسألة تدخل ضمن نطاق اختصاصهما، جاز التحقيق في الإدعاء وتسويته عن طريق بالتوفيق.
    The foundation cooperated with World Food Programme (WFP) in the Sudan in distributing food items to internally displaced persons in north Darfur affected by war and settled in the camps. UN وتعاونت المؤسسة مع برنامج الأغذية العالمي في السودان في توزيع مواد غذائية على الأشخاص المشردين داخلياً في شمال دارفور المتضررين بالحرب والمقيمين في المخيمات.
    In July 1988, they left Romania and settled abroad. UN وفي تموز/يوليه 1988، غادرا رومانيا واستقرا في الخارج.
    During the reporting period, the Unit mediated and settled 21 cases between staff members and local law enforcement offices, as well as domestic employees. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، توسطت الوحدة في 21 قضية نجحت في تسويتها بين الموظفين ومكاتب إنفاذ القانون المحلية، وكذلك الموظفين المحليـين.
    As the White Paper made clear, the United Kingdom will always be ready to help any Territory become independent where this is an option and if that is the clear and settled will of the people. UN كما أوضح الكتاب الأبيض، فإن المملكة المتحدة ستكون دوما على استعداد لمساعدة أي إقليم على أن يصبح مستقلا حيثما يكون هذا الخيار متاحا، وإذا كان هذا يمثِّل الإرادة الواضحة والمستقرة للشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus