"and sexual relations" - Traduction Anglais en Arabe

    • والعلاقات الجنسية
        
    • وإقامة العلاقات الجنسية
        
    The Select Committee is expected to make recommendations concerning marital rape and sexual relations between consenting adults. UN ويتوقع أن تقدم اللجنة الخاصة توصيات بشأن الاغتصاب الزوجي والعلاقات الجنسية بين الكبار بالتراضي.
    With respect to sexual consent and sexual relations, a child is a person under 15. UN وفيما يتعلق بالموافقة على ممارسة الجنس والعلاقات الجنسية يعرﱠف الطفل بأنه شخص دون ٥١ سنة.
    Such punishment is disproportionately applied to women, largely as a result of laws that criminalize adultery and sexual relations outside marriage. UN وهذه العقوبة تطبق بشكل غير متناسب على النساء، وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة للقوانين التي تجرم الزنا والعلاقات الجنسية خارج نطاق الزواج.
    Married couples and cohabitants are offered a free course in family and sexual relations when their first child is born. UN ويقدَّم للرجال والنساء المتزوجين ومَن يقيمون معهم برنامج مجاني في مجال علاقات الأسرة والعلاقات الجنسية عند ولادة الطفل الأول لهم.
    It is far from established that this tradition has any basis in religion. On the contrary, many religions can be interpreted as sanctioning free consent to marriage and sexual relations. UN وبطبيعة الحال لم يثبُت حتى الآن أن لهذا العرف أساساً دينياً ما؛ بل على العكس، يمكن تفسير أديان عديدة بوصفها تُكرس الموافقة الحرة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الجنسية.
    The age of consent to sex and marriage should be consistent for males and females and the right of women and girls to refuse marriage and sexual relations should be protected by law. UN وينبغي لِسِنّ الموافقة على ممارسة الجنس والزواج أنْ تكون متناسبة فيما بين الذكور واﻹناث، كما ينبغي للقانون أنْ يحمي حق المرأة والفتاة في رفض الزواج والعلاقات الجنسية.
    The specific functions of families include establishing emotional, economic and social bonds among all family members; providing a framework for procreation and sexual relations between spouses; protecting family members; giving a name and status to family members, especially to children; and providing basic care, socialization and education of children. UN وتشمل الوظائف المحددة لﻷسرة إقامة الصلات الوجدانية والاقتصادية والاجتماعية فيما بين جميع أفراد اﻷسرة؛ وتوفير اﻹطار اللازم لﻹنجاب والعلاقات الجنسية بين الزوجين؛ وحماية أفراد اﻷسرة؛ ومنح اﻹسم والمركز ﻷفراد اﻷسرة، ولا سيما لﻷطفال؛ وتوفير الرعاية اﻷساسية، والعلاقات الاجتماعية والتعليم لﻷطفال.
    The specific functions of families include establishing emotional, economic and social bonds between spouses; providing a framework for procreation and sexual relations between spouses; protecting family members; giving a name and status to family members, especially to children; and providing basic care, socialization and education of children. UN وتشمل الوظائف المحددة لﻷسرة إقامة الصلات الوجدانية والاقتصادية والاجتماعية بين الزوجين؛ وتوفير اﻹطار اللازم لﻹنجاب والعلاقات الجنسية بين الزوجين؛ وحماية أفراد اﻷسرة؛ ومنح اﻹسم والمركز ﻷفراد اﻷسرة، ولا سيما لﻷطفال؛ وتوفير الرعاية اﻷساسية، والعلاقات الاجتماعية والتعليم لﻷطفال.
    In 2008, the words " and sexual relations between consenting adults nor as a mandatory sentence " were added. UN وفي عام 2008 أضيفت إليها الكلمات " والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين كعقوبة إلزامية " .
    It was not clear to what extent sexual relations between adolescents could be said to be fully consensual; moreover, the governments of many countries had sought to justify prostitution, pornography and sexual relations between girls as young as 12 and much older men on the grounds that such practices were part of their culture. UN وليس ثمة وضوح في مدى وصف العلاقات الجنسية بين المراهقين باعتبارها تستند تماما إلى الموافقة؛ وعلاوة على هذا فإن حكومات كثير من البلدان تحاول تبرير البغاء والصور الإباحية والعلاقات الجنسية لبنات لا يزيد سنّهن عن 12 عاما مع رجال أكبر من ذلك بكثير على أساس أن هذه الممارسات تشكل جزءا من ثقافاتها.
    The act prohibits discrimination against women with disabilities in all life spheres including childbirth, childrearing, housework and sexual relations, and specifies the obligations of the central and local governments to achieve that goal. UN ويحظر القانون التمييز ضد المرأة ذات الإعاقة في كافة مجالات الحياة بما فيها الولادة وتربية الأطفال وتدبير الشؤون المنزلية والعلاقات الجنسية وينص تحديداً على الواجبات الملقاة على عاتق الحكومة المركزية والحكومات المحلية لتحقيق هذا الهدف.
    The majority of parents believed that issues relating to sex and sexual relations were taboo and there was discrimination against children with HIV/AIDS or adolescents who were pregnant. UN وأضاف أن غالبية الآباء يعتقدون أن المسائل المتصلة بالجنس والعلاقات الجنسية من المحرمات، وأن ثمة تمييز إزاء الأطفال فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمراهقات الحوامل.
    Education in human and sexual relations had been part of the primary school curriculum since 1970, and young people were also given contraceptive advice as part of school health care. UN ٣٢ - وأضافت تقول إن التعليم في مجال العلاقات البشرية والعلاقات الجنسية كان جزءا من مناهج المدارس الابتدائية حتى عام ١٩٧٠، وكان يُسدى أيضا الى الشبان مشورة تتعلق بمنع الحمل كجزء من الرعاية الصحية في المدارس.
    c) The Prohibition of Mixed Marriage Act 1949 and the Immorality Amendment Act 1950 forbade interracial marriages and sexual relations between persons of different race; UN (ج) قانون حظر الزواج المختلط لعام 1949، وقانون إصلاح السلوك اللاأخلاقي لعام 1950، الذي يمنع الزيجات المختلطة بين الأعراق والعلاقات الجنسية بين الأشخاص ذوي الأعراق المختلفة.
    The Education Bureau is using the comprehensive curriculum in primary, middle and high schools (including special schools) to promote sex education and help students to understand sex-related issues (such as self-protection, gender equality and sexual relations) as they grow up. UN ويستعين مكتب التعليم بالمنهاج الشامل في المدارس الابتدائية والمتوسطة والثانوية (بما في ذلك المدارس الخاصة) لتعزيز التربية الجنسية ومساعدة الطلاب كلما كبروا في السن على فهم القضايا المتعلقة بالجنس (مثل الحماية الذاتية، والمساواة بين الجنسين والعلاقات الجنسية).
    28. The use of the death penalty for non-violent acts such as financial crimes, religious practice or expression of conscience and sexual relations between consenting adults that may not constitute " most serious crimes " under international human rights law is also a particular concern. UN 28- كما أن استخدام عقوبة الإعدام على ارتكاب أفعال غير عنيفة مثل الجرائم المالية أو الممارسات الدينية أو التعبير عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين التي قد لا تشكل " أشد الجرائم خطورة " بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل مصدر قلق بالغ().
    (d) To ensure that the notion of " most serious crimes " does not go beyond intentional crimes with lethal or extremely grave consequences and that the death penalty is not imposed for nonviolent acts such as financial crimes, nonviolent religious practice or expression of conscience and sexual relations between consenting adults; UN (د) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الضمير والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛
    479. Women and girls are particularly vulnerable to HIV/AIDS because of their physiological vulnerability, limited negotiating power, poverty, lack of education and economic independence, early marriage and sexual relations and sexual exploitation and rape. UN 479- والمرأة والفتاة أكثر عرضة من غيرهما للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز)، وذلك بسبب خصائصهما الفسيولوجية، وقدرتهما التفاوضية المحدودة، والفقر، ونقص التعليم، وعدم الاستقلال الاقتصادي، والزواج المبكر، والعلاقات الجنسية المبكرة، والاستغلال الجنسي، والاغتصاب.
    (c) To ensure that the notion of " most serious crimes " does not go beyond intentional crimes with lethal or extremely grave consequences and that the death penalty is not imposed for nonviolent acts such as financial crimes, nonviolent religious practice or expression of conscience and sexual relations between consenting adults; UN (ج) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus