"and she hoped that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأعربت عن أملها في أن
        
    • وتأمل في أن
        
    • وأعربت عن أملها أن
        
    • وأعربت عن الأمل في أن
        
    • ثم أعربت عن أملها
        
    • وأنها تأمل في أن
        
    The Commission had been unable to arrive at a conclusion on that important matter and she hoped that it could be resolved soon. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    The resource mobilization strategy also posed special challenges to donors and she hoped that they, in turn, would meet the expectations of UNICEF. UN وفرضت استراتيجية تعبئة الموارد أيضا تحديات خاصة للمانحين وأعربت عن أملها في أن يفوا بدورهم بتوقعات اليونيسيف.
    That process had been supported by the international community, and she hoped that that support would continue. UN وقالت إن هذه العملية تلقى الدعم من المجتمع الدولي وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الدعم.
    There would be a new Parliament in the coming year, and she hoped that there would be a larger proportion of women deputies to work for passage of the amendments. UN سيشكل برلمان جديد في السنة القادمة، وتأمل في أن تتوفر نسبة أكبر من النائبات للعمل على اعتماد التعديلات.
    The elimination of discrimination was no easy task and she hoped that the following report of Guatemala would show that some progress had been achieved. UN وقالت إن القضاء على التمييز ليس مهمة سهلة. وأعربت عن أملها أن يكشف تقرير غواتيمالا المقبل عن حصول بعض تقدم في هذا المجال.
    In that regard, measures must be implemented in order to accelerate matters and to enhance the results achieved, and she hoped that the next report would include information about pertinent government programmes and activities. UN وأعربت عن الأمل في أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن البرامج والأنشطة الحكومية في هذا الصدد.
    There were, however, some questions that remained to be answered, and she hoped that further progress would be achieved. UN بيد أن هناك بعض اﻷسئلة التي لا تزال دون إجابة، ثم أعربت عن أملها في إحراز المزيد من التقدم.
    The report made no connection between that pathological condition and the situation of the girl child, and she hoped that future reports would address the issue. UN ولكن التقرير لم يشر إلى صلة الربط بين هذا المرض ووضع الفتيات، وأعربت عن أملها في أن تعالج التقارير القادمة هذه المسألة.
    The Government would continue to work to eliminate discrimination against women in those and other areas, and she hoped that Singapore would withdraw totally, or at least partially, its reservations to the Convention in the near future. UN وأضافت أن الحكومة ستواصل العمل بغية القضاء على التمييز ضد المرأة في تلك المجالات وفي غيرها، وأعربت عن أملها في أن تسحب سنغافورة كليا، أو جزئيا على الأقل، تحفظاتها على الاتفاقية في المستقبل القريب.
    The Beijing Platform for Action had indeed identified trafficking as one of the targeted actions, and she hoped that by 2005 she would have some constructive proposals in that regard. UN وفي الحقيقة، حدد منهاج عمل بيجين الاتجار بالأشخاص بوصفه أحد الإجراءات المستهدفة، وأعربت عن أملها في أن تكون لديها في عام 2005 اقتراحات بناءة في هذا الصدد.
    A long silence had been broken, and she hoped that the Government of Costa Rica would abide by its reporting obligations under the Convention in future. UN ولكن تحطم الصمت الطويل أخيرا، وأعربت عن أملها في أن تفي كوستاريكا مستقبلا بالتزاماتها من حيث تقديم التقارير.
    She also expressed great satisfaction that Libya had set the minimum marriage age for both sexes at 20 years and she hoped that many other countries would do the same. UN ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى.
    The first session of the Environment Assembly had raised expectations, and she hoped that its outcomes would help strengthen UNEP as the leading authority setting the global environmental agenda. UN وقالت إن الدورة الأولى لجمعية الأمم المتحدة للبيئة رفعت مستوى التوقعات، وأعربت عن أملها في أن تساعد نتائجها على تعزيز برنامج الأمم المتحدة بوصفه السلطة الرائدة التي تضع جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Significant progress had been made and she hoped that that process would continue at the eighteenth session of the Conference of the Parties to the Convention. UN وقالت لقد تم إحراز تقدم كبير في ذلك وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك العملية في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    The draft resolution on the subject of the Programme of Assistance had traditionally been adopted without a vote and she hoped that it would be again at the current session. UN وقالت إن مشروع القرار المتعلق بموضوع برنامج المساعدة جرت العادة على إقراره بدون تصويت وأعربت عن أملها في أن يتم إقراره كذلك في الدورة الحالية.
    Further, progress had been made in the establishment of regional offices for West Africa in Senegal and for Central Asia in Kyrgyzstan, and she hoped that both offices would be operational by the end of 2007. UN وعلاوة على ذلك، أُحرز بعض التقدم في إنشاء المكاتب الإقليمية لغرب أفريقيا في السنغال ولآسيا الوسطى في قيرغيزستان، وأعربت عن أملها في أن يكون كلا المكتبين جاهزين للعمل حتى نهاية 2007.
    A commission was reviewing laws and she hoped that the reservation could be withdrawn soon. UN وهناك هيئة تقوم باستعراض القوانين وتأمل في أن يتسنى سحب التحفظ قريباً.
    The country had achieved much since 1983, particularly in the last five years, and she hoped that the next report would demonstrate even further progress. UN وقد حقق البلد الكثير منذ عام 1993، وخاصة في السنوات الخمس الأخيرة، وتأمل في أن يظهر التقرير التالي المزيد من التقدم.
    It would strengthen the Court’s ability to act, and she hoped that it would be generally acceptable to States. UN وهذا سوف يعزز قدرة المحكمة على التصرف ، وأعربت عن أملها أن يكون هذا مقبولا بوجه عام للدول .
    Germany was to be congratulated on being the only developed country to incorporate the Convention in its development cooperation policies, and she hoped that other countries would follow its example. UN ويتعين تقديم التهنئة إلى ألمانيا بكونها البلد المتقدم النمو الوحيد الذي أدرج الاتفاقية في سياسته الخاصة بالتعاون الإنمائي، وأعربت عن أملها أن تحذو بلدان أخرى حذوها.
    Efforts to reverse that trend in the autonomous Republic of Nakhchivan had met with considerable success, and she hoped that the central Government would benefit from the lessons learned in that context. UN وقد لاقت الجهود المبذولة لعكس مسار هذا الاتجاه نجاحا باهرا في جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي. وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومة المركزية من الدروس المكتسبة في هذا السياق.
    The United Kingdom had recently withdrawn some of its reservations to certain articles of the Convention and she hoped that other Governments would follow its example. UN وقد سحبت المملكة المتحدة مؤخرا بعض تحفظاتها على بعض مواد الاتفاقية ثم أعربت عن أملها في أن تحذو الحكومات اﻷخرى حذوها.
    One of the commissions responsible for the codification of criminal law was dealing with the question of rape victims, and she hoped that its work would be fruitful. UN مما يشكل امتحاناً معنوياً عسيراً، وقالت إنه ينبغي للقانون أن يعالج هذا الوضع، وإن احدى اللجان المكلفة بتدوين قانون العقوبات تعنى بمسألة الضحايا، وأنها تأمل في أن تكون أعمال هذه اللجنة مثمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus