Accordingly, the draft article was highly meaningful and should be the basis for other articles relating to the topic. | UN | وتبعا لذلك، فإن مشروع المادة مفيد جدا وينبغي أن يكون اﻷساسي لمواد أخرى تتصل بالموضوع. |
The text that was ultimately adopted should leave no doubt and should be the result of consensus. | UN | والنص الذي يجري اعتماده في نهاية المطاف ينبغي ألا يدع مجالا للشك، وينبغي أن يكون نتيجة لتوافق الآراء. |
The Declaration recognizes that the human person is the central subject of development and should be the active participant and beneficiary of the right to development. | UN | ويقر الإعلان بأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
Closed meetings and informal consultations must be kept to a minimum and should be the exception, not the rule. | UN | والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
That topic deserved individual treatment and should be the subject of future work. | UN | فإن المسألة تستحق معالجة خاصة وينبغي أن تكون موضوع أعمال لاحقة. |
This is a situation that remains of deep concern and should be the subject of careful study and remedial efforts. | UN | وهذه حالة لا تزال تثير القلق الشديد وينبغي أن تكون موضوع دراسة دقيقة وهدفاً لإجراءات تصحيحية. |
In particular, the Committee's concluding observations should be disseminated to the public including children and should be the subject of detailed debate in parliament. | UN | وينبغي بصورة خاصة نشر الملاحظات الختامية للجنة على الجمهور، بما في ذلك الأطفال، وينبغي أن تشكل هذه الملاحظات موضوعاً لنقاش مفصّل في البرلمان. |
That is our goal and should be the goal of all delegations. | UN | هذا هو هدفنا، وينبغي أن يكون هدف جميع الوفود. |
The Committee wishes to remind Macao, China, that the concept of inclusive education is essential to the implementation of article 24 and should be the rule rather than an exception. | UN | وتود اللجنة أن تذكر ماكاو، الصين، بأن مفهوم التعليم الشامل للجميع أساسي لتنفيذ المادة 24 وينبغي أن يكون هو القاعدة لا الاستثناء. |
However, she noted that article 2 of the Declaration stated that the human person was central to the right to development and should be the active participant and beneficiary of the right. | UN | غير أنها لاحظت أن المادة ٢ من اﻹعلان تنص على أن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للحق في التنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في هذا الحق والمستفيد منه. |
Social integration needed to be assessed in terms of modalities, methods and magnitude, and should be the subject of more intense global dialogue, as should the issues of social cohesion and development. | UN | فيجب تقييم التكامل الاجتماعي من حيث طرائقه، وأساليبه، وحجمه، وينبغي أن يكون موضوع حوار عالمي أكثر تكثيفا، على غرار موضوع التماسك الاجتماعي والتنمية. |
At the same time, we wish to state here for the record that it is our understanding that the programme budget outline for the biennium 2008-2009 that is contained in document 61/254 will be fully respected and should be the basis for the coming deliberations. | UN | وفي نفس الوقت، نود أن نسجل هنا أننا نفهم أن مخطط الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 الوارد في الوثيقة 61/254 سيُحترم بالكامل وينبغي أن يكون هو الأساس للمشاورات المقبلة. |
Finally, I would like to stress once again that future cooperation between the United Nations and the OSCE may and should be the most important factor in the successful building and functioning of the comprehensive collective security system both in a new Europe and in the world as a whole. | UN | أخيرا، أود أن أؤكــد مــرة أخرى أن التعاون في المستقبل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن بل وينبغي أن يكون أهم عنصر في البناء واﻷداء الناجحين لنظام اﻷمن الجماعي الشامل في أوروبا الجديدة وفي العالم أجمع على حد سواء. |
This deserves particular attention and should be the subject of a specific study, because the contribution by non-governmental organizations to combating poverty, extreme poverty and social exclusion and their overall efforts to secure the right to development are so vast and their activities so diverse that it is impossible fully and adequately to describe them. | UN | هذا الموضوع جدير بأن يولى اهتماماً خاصاً وينبغي أن يكون موضوعاً لدراسة خاصة ﻷن مساهمة المنظمات غير الحكومية في مكافحة الفقر والفقر المدقع والتهميش الاجتماعي، وجهودها لضمان الحق في التنمية واسعة النطاق، واﻷنشطة التي تضطلع بها على جانب من التنوع يجعل من المستحيل وصفها هنا تفصيلاً وبصورة ملائمة. |
Family-based care options should be favoured in all cases and should be the only option for infants and very young children. | UN | وينبغي تفضيل خيارات الرعاية الأسرية في جميع الحالات، وينبغي أن تكون الخيار الوحيد للأطفال الرضع والأطفال الصغار جداً. |
But other issues remain which are outside this realm and should be the attempted focus of the negotiations. | UN | ولكن تظل هناك قضايا أُخر خارج هذا النطاق، وينبغي أن تكون محور التركيز في المفاوضات. |
His delegation concurred with the view that the low-income developing countries faced the greatest difficulties in mobilizing domestic resources for development and should be the subject of particular attention. | UN | ووفده يتفق مع الرأي القائل إن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض تواجه أخطر الصعوبات لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية وينبغي أن تكون موضع اهتمام خاص. |
We believe that treaty-based solutions are and should be the norm. | UN | نعتقد أن الحلول القائمة على أساس المعاهدات هي المعيار وينبغي أن تكون كذلك. |
To small nations like ours, the United Nations is and should be the bulwark of sovereignty and defender of freedom. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة مثلنا، تمثل الأمم المتحدة وينبغي أن تكون صرح السيادة والمدافعة عن الحرية. |
It is conducive to peace and stability in that region and should be the common aim of joint efforts of the international community and all parties concerned. | UN | إذ إنها تؤدي إلى السلام والاستقرار في تلك المنطقة، وينبغي أن تكون هي الهدف الموحد للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية. |
The Council firmly believes that the process chaired by the late Mwalimu Nyerere offers the best hope for peace in Burundi and should be the foundation for all-party talks leading to the conclusion of a peace agreement. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على اﻷمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع اﻷطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام. |
The Council firmly believes that the process chaired by the late Mwalimu Nyerere offers the best hope for peace in Burundi and should be the foundation for all-party talks leading to the conclusion of a peace agreement. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن العملية التي قادها المعلم نيريري الراحل تبعث على الأمل في تحقيق السلم في بوروندي وينبغي أن تشكل أساسا لمحادثات تضم جميع الأطراف وتفضي إلى إبرام اتفاق سلام. |