"and should ensure that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأن تكفل
        
    • وأن تضمن
        
    • وينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي لها أن تكفل
        
    • وأن تحرص على أن
        
    • وأن تسهر على
        
    • كما ينبغي لها أن تضمن
        
    • وأن تكفلا
        
    The State party should establish a central mechanism to receive complaints of torture or ill-treatment, and should ensure that such a mechanism is accessible to all places of detention, especially prisons. UN ينبغي أن تُنشئ الدولة الطرف آلية مركزية لتلقي شكاوى التعذيب وسوء المعاملة وأن تكفل إتاحة الاتصال بهذه الآلية من جميع أماكن الاحتجاز ولا سيما من السجون.
    The State party should redouble its efforts to eliminate child labour and should ensure that violations are effectively investigated and that those responsible are prosecuted and punished. UN وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التحقيق الفعال في الانتهاكات ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Member States should consider increasing overall financial support and should ensure that new mandates were adequately funded. UN وعلى الدول الأعضاء أن تنظر في زيادة دعمها المالي العام وأن تضمن وجود تمويل كاف للولايات الجديدة.
    Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. UN وينبغي أن تشمل الضوابط الحكومية كلا من عملية اﻹنتاج والمنتوج النهائي، بشكل مفتوح وشفاف، وأن تضمن وسم المنتجات مع أخذ مشاغل المستهلك في الاعتبار.
    The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment and should ensure that those responsible are prosecuted. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وينبغي أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    All Member States should be conscious of a common responsibility towards the planet and future generations, and should ensure that the concentration of greenhouse gases did not exceed dangerous levels. UN وينبغي للدول الأعضاء كافة أن تدرك أنها تتحمل مسؤولية مشتركة إزاء كوكب الأرض وإزاء الأجيال المقبلة، وينبغي لها أن تكفل عدم تجاوز تركيز غازات الدفيئة لمستويات الخطر.
    The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and should ensure that any restrictions on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و 22 من العهد.
    The State party should establish a central mechanism to receive complaints of torture or ill-treatment, and should ensure that such a mechanism is accessible to all places of detention, especially prisons. UN ينبغي أن تُنشئ الدولة الطرف آلية مركزية لتلقي شكاوى التعذيب وسوء المعاملة وأن تكفل إتاحة الاتصال بهذه الآلية من جميع أماكن الاحتجاز ولا سيما من السجون.
    The United Nations should be the personification of those values and should ensure that peace prevailed over conflict, conscience over self-interest, and justice over injustice. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمثل تجسيدا لتلك القيم وأن تكفل تغليب السلام على النزاع والضمير على المصلحة الذاتية والعدالة على الظلم.
    The State party should include torture as a separate crime in its legislation, in line with article 4 of the Convention, and should ensure that penalties for torture are appropriate for the gravity of this crime. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تدرج التعذيب في تشريعها كجريمة منفصلة، وذلك بشكل يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية، وأن تكفل تناسب أشكال العقوبة المنزلة على مرتكبي أفعال التعذيب مع خطورة هذه الجريمة.
    Moreover, all States should refrain from providing political, diplomatic, moral or material support for terrorism, and should ensure that refugee status was not abused by terrorists, in line with the principles of international law. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول أن تمتنع عن أن توفر للإرهاب أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي، وأن تكفل عدم إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وذلك طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    The resolutions mandating peacekeeping missions should also avoid terms and definitions that would perpetuate the dispute, and should ensure that the consent of the parties had been secured. UN وينبغي أيضا أن تتلافى القرارات التي تصدر بالترخيص ببعثات لحفظ السلام استعمال مصطلحات وتعريفات من شأنها أن تعمل على إدامة النزاع، وأن تكفل إعطاء الأطراف لموافقتها على البعثة.
    We also emphasize that the leading international trade, monetary and financial institutions must take into account the policy framework adopted by the United Nations and should ensure that their policies are in conformity with the developmental objectives of developing countries. UN كما نشدد على وجوب أن تراعي المؤسسات التجارية والنقدية والمالية الرئيسية إطار السياسات الذي اعتمدته الأمم المتحدة وأن تكفل اتساق سياساتها مع الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    The High Commissioner pointed out that the Commission should be based on law, should have sufficient resources to act independently and should ensure that its recommendations were faithfully implemented by the Government. UN وأشار المفوض السامي إلى أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى القانون وأن تحصل على موارد كافية للعمل بشكل مستقل وأن تضمن تنفيذ الحكومة لتوصياتها بدقة.
    Detainees have the right to the assistance of a lawyer, and the competent authority should inform them of this right soon after their arrest and should ensure that they have adequate means to exercise it. UN وللمحتجزين الحق في الحصول على مساعدة محام، وينبغي أن تبلغهم السلطة المختصة بهذا الحق بعيد توقيفهم وأن تضمن وجود سبل كافية لديهم لممارسته.
    WTO organs with decisionmaking power, such as the Dispute Settlement Body (DSB), should protect the right to food in judicial decisions and should ensure that interpretations of WTO law are compatible with the human rights obligations of its member States regarding the right to food. UN أما الهيئات التابعة لمنظمة التجارة الدولية والتي تملك سلطة اتخاذ القرار، كهيئة تسوية النـزاعات، فعليها أن تحمي الحق في الغذاء في إطار القرارات القضائية، وأن تضمن توافق التأويلات القانونية للمنظمة مع التزامات الدول الأعضاء بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Those organs of WTO that have decision-making power, such as the DSB, should protect the right to food in judicial decisions, and should ensure that interpretations of WTO law are compatible with the human rights obligations of its member States regarding the right to food. The obligation to support the fulfilment UN وينبغي للأجهزة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والتي تتمتع بسلطة اتخاذ القرارات، مثل هيئة تسوية المنازعات، أن تحمي الحق في الغذاء في القرارات القانونية، وأن تضمن أن تكون تفسيرات قانون منظمة التجارة العالمية تنسجم مع التزامات الدول الأعضاء فيها بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment and should ensure that those responsible are prosecuted. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وينبغي أن تكفل مقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    It could be argued that the United Nations system has a mandate in this regard and should ensure that the political process is fed with the reality at the field level. UN ويمكن القول إن لمنظومة اﻷمم المتحدة تكليف في هذا المجال وينبغي لها أن تكفل استناد العملية السياسية إلى الواقع في الميدان.
    The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and should ensure that any restrictions on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن تحرص على أن تكون أية قيود تُفرض على هذه الأنشطة متوافقة مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    The State party should establish a confidential mechanism to receive and consider complaints of torture or ill-treatment, and should ensure that such a mechanism is set up in all places of detention, especially prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية سرية لتلقي وفحص شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة، وأن تسهر على إنشاء مثل هذه الآلية في جميع أماكن الحرمان من الحرية، ولا سيما في السجون.
    In this regard, the State party should send a clear message that it does not tolerate any form of harassment, discrimination or violence against persons for their sexual orientation, and should ensure that individuals, who incite violence against homosexuals, are investigated, prosecuted and properly sanctioned. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تبين بوضوح أنها لا تسمح بأي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف بالأشخاص بسبب ميلهم الجنسي، كما ينبغي لها أن تضمن التحقيق مع الأفراد المحرِّضين على العنف بالمثليين جنسياً ومقاضاتهم ومعاقبتهم على النحو المناسب.
    " The Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina should not take any action and should ensure that no action is taken which may aggravate or extend the existing dispute over the prevention or punishment of the crime of genocide, or render it more difficult of solution. " UN على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك ألا تتخذا أي إجراء وأن تكفلا عدم اتخاذ أي إجراء قد يؤدي الى تفاقم أو توسيع نطاق النزاع القائم بشأن منع جريمة إبادة اﻷجناس أو المعاقبة عليها، أو يجعله أكثر استعصاء على الحل " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus