"and should have been" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكان ينبغي
        
    • بل كان ينبغي
        
    • بل وينبغي
        
    • وكان يجب
        
    • بل من الواجب
        
    Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. UN وذهب البعض الآخر إلى أن الاشارة إلى الاتفاقية لها ما يبررها تماماً وكان ينبغي التوسع فيها لتشمل المادة 6 من الاتفاقية التي تتضمن عناصر المسؤولية وتحمل التبعات.
    That was a fundamental requirement for ITC and should have been clearly specified and understood. UN وكان ذلك شرطا أساسيا للمركز وكان ينبغي تحديده وفهمه بوضوح.
    The evidence under this paragraph shall not include evidence that was known to either party and should have been presented at the level of the Dispute Tribunal. UN ولا تشمل الأدلة المشمولة بهذه الفقرة ما كان معروفا منها لدى أي من الطرفين وكان ينبغي تقديمه على مستوى محكمة المنازعات.
    We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. UN ونحن نشعر أنه كان من الممكن بل كان ينبغي أن يعرب النص، بما فيه الكفاية.
    Not surprisingly, most programmes have ignored types of violations that perhaps could and should have been included. UN وليس مستغرباً أن معظم البرامج تجاهلت أنواعا من الانتهاكات ربما كان يمكن بل وينبغي إدراجها.
    Their placement under that subprogramme was questioned since gender mainstreaming was a cross-cutting issue and should have been addressed either in the overall orientation or in the strategy of the programme. UN وأثيرت علامات استفهام حول إدراجها تحت هذا البرنامج الفرعي طالما أن تعميم مراعاة نوع الجنس هو مسألة شاملة وكان يجب معالجته في إطار التوجه العام للبرنامج أو استراتيجيته.
    The evidence under this paragraph shall not include evidence that was known to either party and should have been presented at the level of the Dispute Tribunal. UN ولا تشمل الأدلة المشمولة بهذه الفقرة ما كان معروفا منها لدى أي من الطرفين وكان ينبغي تقديمه على مستوى محكمة المنازعات.
    A proposition as to state of mind or knowledge is an essential ingredient of the definition of any crime and should have been included in the definition. UN ويشكل مقترح بشأن القصد أو المعرفة ركن ضروري من أركان تعريف أي جريمة، وكان ينبغي إدراجه في التعريف.
    The reasons given by Israel for rejecting the fact-finding mission are bogus and unreasonable and should have been rejected out of hand by the Security Council. UN والأسباب التي قدمتها إسرائيل لرفض بعثة تقصي الحقائق أسباب زائفة وغير معقولة وكان ينبغي للمجلس أن يرفضها على الفور.
    The other six were project personnel and should have been under series 200. UN وكان الستة الآخرون من موظفي المشاريع وكان ينبغي وضعهم في إطار المجموعة 200.
    Some paragraphs of the Durban Declaration and Programme of Action were politicized and should have been omitted. UN وتم تسييس بعض الفقرات من إعلان وبرنامج عمل ديربان وكان ينبغي حذفها.
    The Chinese delegation also believes that some agenda items are unnecessary and should have been dropped long ago. UN ويعتقد الوفد الصيني أيضا أن بعض بنود جدول اﻷعمال لا لزوم لها وكان ينبغي إسقاطها منذ مدة طويلة.
    That decision of the Court is final and binding and should have been transmitted to the Prosecutor's Office, which is responsible for prosecuting those who do not enforce the decisions of the Court. UN وقرار المحكمة هذا نهائي وملزم وكان ينبغي أن يُرسل إلى مكتب المدعي العام المسؤول عن ملاحقة من لم ينفّذوا قرارات المحكمة.
    The two subjects were closely related and should have been dealt with together, thereby making the Commission's work with respect to the effort to combat impunity more relevant. UN فالموضوعان مترابطان ارتباطا وثيقا وكان ينبغي معالجتهما معا، مما يجعل عمل اللجنة المتعلق بجهود مكافحة الإفلات من العقاب أكثر جدوى.
    The Administration further asserted that its monitoring of the contractor’s work performance by task would not have been materially different from its monitoring of hours worked. Nonetheless, it acknowledged that those procedures were less than optimal and should have been properly documented and the contract amended accordingly. UN وأكدت اﻹدارة أيضا أن رصدها ﻷداء المتعهد لعمله حسب المهام ما كان ليختلف من الناحية المادية عن رصدها لساعات العمل، ومع ذلك، اعترفت اﻹدارة بأن هذه اﻹجراءات لم تكن مثلى وكان ينبغي أن توثق على النحو السليم، وأن يعدل العقد وفقا لذلك.
    They believe that it is a worthwhile task that should be accomplished by the project promoters and should have been taken into account by the Inspectors in the process of studying this area. UN وهم يعتقدون أنها مهمة جديرة بالاهتمام ينبغي أن يضطلع بها مروجو المشاريع وكان ينبغي أن يأخذها المفتشون بعين الاعتبار بصدد دراسة هذا المجال.
    The Board considers that this amount of contributions receivable is potentially uncollectible and should have been provided for in the financial statements. UN وهذا المبلغ من التبرعات قيد التحصيل يرى المجلس أنه متعذر التحصيل على اﻷرجح، وكان ينبغي إدراج مخصص له في البيانات المالية.
    Not surprisingly, and at least in part as a consequence of this omission, most programmes have ignored types of violations that perhaps could and should have been included. UN وليس مستغربا، ولو في ضوء هذا الإغفال جزئيا، أن تتجاهل معظم البرامج ضروبا من الانتهاكات التي ربما كان من الممكن بل كان ينبغي إدراجها.
    But we would have preferred express commitments to that effect: they could and should have been included in the Preamble, and their absence diminishes the effective contribution of the treaty to non-proliferation in all its aspects. UN إلا أننا كنا نفضل أن تنص المعاهدة على التزامات صريحة بذلك. فقد كان يمكن بل وينبغي لها إدراج هذه الالتزامات في الديباجة، وعدم إدراجها يقلل من إسهام المعاهدة إسهاما فعالا في عدم الانتشار بجميع جوانبه.
    6. Mr. Haidera was sentenced to three years' imprisonment. According to the source, he completed his prison term on 20 May 2001 and should have been released. UN 6- وحكم على السيد حيدرة بالسجن ثلاث سنوات، ووفقاً للمصدر فإنه أتم مدة العقوبة يوم 20 أيار/مايو 2001 وكان يجب إطلاق سراحه.
    He felt that the draft resolution could and should have been adopted without a vote. UN واعتبر أنه كان من الممكن بل من الواجب اعتماد مشروع القرار بلا تصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus