"and shows" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويبين
        
    • والعروض
        
    • ويكشف
        
    • ويبدي
        
    • ويظهر
        
    • ويبيِّن
        
    • ويدل على
        
    • وهو يُظهر
        
    • ويُظهر
        
    • والبرامج
        
    • و تظهر
        
    • و يظهر
        
    • وتنم عن
        
    • وينم
        
    • وينير
        
    This pattern is similar to that in many other countries and shows the impact of ageing on total national health expenditure. UN ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني.
    Figure 3 provides an overview of the accountability framework in UNFPA and shows that accountability in UNFPA integrates the assurance process and the measurement of performance. UN ويعرض الشكل 3 لمحة عامة عن إطار المساءلة في صندوق الأمم المتحدة للسكان ويبين أن المساءلة في الصندوق تدمج عملية الضمان وقياس الأداء.
    It allows the Iraqi Government to set its own vision and shows us how we can help turn that vision into a reality. UN إنه يسمح للحكومة العراقية بأن تضع رؤياها ويبين لنا كيف يمكننا أن نساعد في جعل هذه الرؤيا حقيقة واقعة.
    Special broadcasts cover cultural and artistic events and report on festivals and shows held inside and outside Israel. UN وهناك برامج خاصة تغطي المناسبات الثقافية والفنية والمهرجانات والعروض داخل إسرائيل وخارجها.
    Table 4 summarizes the resource data for the period 2000 to 2005 and shows an increase for 2001 in regular resources income and a larger increase in other resources. UN 17 - يلخص الجدول 4 بيانات الموارد للفترة من 2000 إلى 2005 ويكشف عن زيادة في التبرعات للموارد العادية في عام 2001 وزيادة أكبر للموارد الأخرى.
    The decision to establish this Commission demonstrates the continuing vitality of international law, and shows the enduring relevance of the claims of justice. UN ويبرهن قرار إنشاء هذه اللجنة على استمرار حيوية القانون الدولي، ويبين اﻷهمية الثابتة لمتطلبات العدالة.
    You have crafted a Programme of Action for the next 20 years, which starts from the reality of the world we live in, and shows us the path to a better reality. UN لقد وضعتم برنامج عمل للسنوات العشرين القادمة، وهو برنامج يبدأ من واقع العالم الذي نعيش فيه، ويبين لنا الطريق إلى عالم أفضل.
    It reflects the expanding role of the United Nations in all aspects of international relations, and shows the innovative way in which the Organization has faced up to its new responsibilities and challenges. UN وهو يعكس الدور اﻵخذ في الاتساع لﻷمم المتحدة في جميع جوانب العلاقات الدولية، ويبين الطريقة المبتكرة التي واجهت بها المنظمة مسؤولياتها وتحدياتها الجديدة.
    The author's counsel stresses that such a response from the State party is inappropriate, as it is at this stage, and shows its lack of concern for the Committee's individual communications procedure. UN ويُشدد محامي صاحبة البلاغ أن هذا الرد من الدولة الطرف رد غير ملائم، في هذه المرحلة، ويبين عدم اهتمامها بإجراء اللجنة فيما يخص البلاغات الفردية.
    This publication presents occupational opportunities for people with various types of disability, and shows how to solve potential problems with employing persons with disabilities, and addresses the problems of employment advice and intermediation for people with disabilities. UN ويعرض هذا المنشور الفرص المهنية المتاحة للأشخاص الذين يعانون من مختلف أنواع الإعاقة، ويبين كيفية حل المشاكل المحتملة في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، ويعالج مشاكل إسداء المشورة المتعلقة بالعمل والوساطة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    In case of a consortium, the proposal describes the rationale for the composition of the consortium, with indications of each partner's respective role, and shows how the coalition will achieve results in organizing the conference. UN وإذا كان مقدم الطلب اتحاداً، ينبغي للعرض أن يشرح الأساس المنطقي لتشكيل الاتحاد، مع الإشارة إلى دور كل شريك على حدة، ويبين الطريقة التي سيحقق بها التحالف نتائج في تنظيم المؤتمر.
    It features the institution's main achievements since its creation in 1964, and shows how UNCTAD's analyses, intergovernmental debates and technical assistance programmes have permeated and transformed people's lives. UN ويتناول الكتيب الإنجازات الرئيسية التي حققتها المؤسسة منذ إنشائها في عام 1964، ويبين كيف أن تحليلات الأونكتاد ومناقشاته الحكومية الدولية وبرامجه الخاصة بالمساعدة التقنية قد تغلغلت إلى حياة الشعب وحولتها.
    It seats 460 and is suitable for works and shows aimed at broad sectors of the public. UN وهو يتسع لعدد 460 شخصاً ويناسب الأعمال والعروض الموجَّهة إلى قطاعات عريضة من المجتمع.
    Women must mobilize to ensure that the national board responsible for censoring songs and shows plays its role. UN ويجب على المرأة أن تحشد قوتها للضغط على اللجنة الوطنية المعنية بمراقبة الأغاني والعروض لكي تؤدي دورها.
    This measure is a crucial step forward and shows that there is the political will to legislate to establish conditions in which the Public Defender Service can carry out its mandate more efficiently and increase its legitimacy in the eyes of the public. UN ويكشف لنا هذا الإجراء عن إحراز تقدم أساسي في هذا المضمار ويُبرهن على توفر الإرادة السياسية لتحقيق قدر أكبر من الشرعية الاجتماعية، عن طريق هذا القانون، بتحسين أوضاع هيئة الدفاع العام كي تؤدي مهمتها بكفاءة.
    This article does not mention " adequate advancement " as an aim of special measures, which makes the Declaration a bit less paternalistic and shows due respect to different groups. UN ولا تشير هذه المادة إلى " التقدم الكافي " كهدف من أهداف التدابير الخاصة، مما يجعل أسلوب الإعلان أبوياً بدرجة أقل قليلاً ويبدي الاحترام الواجب للجماعات المختلفة.
    The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. UN ويعكس توزيع الموظفين الطبيعة الميدانية لعمل المنظمة ويظهر ما تحقق من تقدم كبير في تحقيق التنوع الجنساني، وإن كانت لا تزال هناك بعض التحديات، وخاصة على مستويات الإدارة العليا.
    On this first theme, the Special Rapporteur examines certain recent worrying developments and shows how often the right to a fair trial by an independent and impartial court of law may be affected. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، ينظر المقرر الخاص في بعض التطورات الأخيرة المثيرة للقلق ويبيِّن مدى تواتر تأثر الحق في محاكمة منصفة من جانب محكمة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    This progress is encouraging and shows the effectiveness of the action undertaken by the various partners involved in the fight against this pandemic. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    The creation of dual-function posts with an ethics component in some of the larger agencies is not a satisfactory response to the JIU recommendation of 2006 and shows a lack of commitment to the ethics function. UN :: إن إنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة تتضمن عنصرا خاصا بالأخلاقيات في بعض الوكالات الأكبر ليس استجابة مرضية لتوصية وحدة التفتيش المشتركة في عام 2006 وهو يُظهر الافتقار إلى الالتزام بمهمة الأخلاقيات.
    The Secretary-General's report makes that point and shows how wide-ranging such models of partnership can be. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى هذه النقطة ويُظهر اتساع نطاق نماذج الشراكة هذه.
    Ever wonder what happened to that friend of yours, obsessed with vampire books and shows? Open Subtitles أتساءل من أي وقت مضى ما حدث إلى أن صديق لك، هاجسمصاصدماء الكتب والبرامج
    Well, it's great branding and shows real marketing expertise. Open Subtitles حسناً ، إنها علامة رائعة . و تظهر خبرة حقيقية بالتسويق
    Christy is eager to learn and shows a great deal of promise." Open Subtitles كريستي حريصة على التعلم و يظهر قدرا كبيرا من الوعد. "
    The Arabic translation gives the statement a more strident tone and shows a subjective approach. UN والترجمة العربية تعطي للقول نبرة أكثر حدة وتنم عن منحى ذاتي.
    Such jurisdictional interference, moreover, is untimely and shows a lack of respect for a State based on the rule of law and for its democracy. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التدخل في الاختصاص يحدث في توقيت غير مناسب، وينم عن عدم الاحترام لدولة تقوم على سيادة القانون ولديمقراطيتها.
    For instance, religion teaches us honesty, justice, good deeds and not to sin and shows us the way to liberate ourselves from miseries by staying away from dishonesty and evil acts from anger, violence and greed in order to make way to tranquillity of mind. UN فعلى سبيل المثال، يعلمنا الدين الأمانة والعدل والعمل الصالح وعدم ارتكاب الخطايا وينير لنا الطريق لتحرير أنفسنا من الشقاء بالابتعاد عن الخداع والأعمال الشريرة والحقد والعنف والجشع لكي تحل الطمأنينة في النفوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus