"and stressed that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وشدد على أن
        
    • وشددوا على أن
        
    • وشددت على أن
        
    • وأكدوا أن
        
    • وشددوا على ضرورة
        
    • وأكدت على أن
        
    • وشدّد على أن
        
    The Council also underlined the importance of elections in the country and stressed that the parties must engage in genuine cooperation following the polls, no matter the outcome. UN كما أكد المجلس أهمية إجراء الانتخابات في البلد، وشدد على أن الأطراف عليها أن تعمل على إقامة تعاون حقيقي بعد عملية الاقتراع، أيا كانت النتيجة.
    He spoke on the recent formation of an interim government and stressed that the immediate priority was in the area of security. UN وتحدث عن تشكيل الحكومة المؤقتة في الآونة الأخيرة، وشدد على أن الأولوية الفورية تتعلق بالمجال الأمني.
    They expressed their satisfaction that the settlement process had been reactivated, and stressed that the full cooperation of the parties was essential. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم ﻹعادة تنشيط عملية التسوية، وشددوا على أن التعاون الكامل بين اﻷطراف أمر ضروري.
    In this regard, they welcomed the National Dialogue and stressed that the consultations should be inclusive and produce tangible outcomes. UN وفي هذا الصدد، رحب المبعوثون بالحوار الوطني وشددوا على أن المشاورات ينبغي أن تشمل جميع الأطراف وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    Reiterating Iceland's position that the blockade of Gaza was contrary to international humanitarian law, she asked for it to be lifted immediately, and stressed that the current financial situation of the Agency was unsustainable. UN وبينما كررت تأكيد موقف أيسلندا أن الحصار المفروض على غزة مخالف للقانون الدولي الإنساني طالبت أن يتم رفع الحصار على الفور وشددت على أن الوضع المالي الحالي للوكالة غير قابل للاستمرار.
    The State party also pointed out that the arrest warrant has been produced in colour, which is not a regular practice, and stressed that the procurement of false documents is fairly easy in the country. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن مذكرة التوقيف استُنسِخت بالألوان، وهذه مسألة غير معتادة، وشددت على أن الحصول على الوثائق المزورة مسألة سهلة جداً في البلد.
    Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    In the consultations following the briefing, Council members expressed appreciation for the Secretary-General's active engagement to break the stalemate in South Sudan and stressed that the two leaders engaged in the conflict should fully implement their commitments for early stabilization in South Sudan. UN وفي المشاورات التي أعقبت الإحاطة، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تقديرهم للعمل النشط الذي يقوم به الأمين العام لإنهاء جمود الموقف في جنوب السودان وشددوا على ضرورة أن ينفذ القائدان طرفا النـزاع التزاميهما بتحقيق الاستقرار المبكر في جنوب السودان تنفيذا كاملا.
    She underlined the importance of human rights education as a key factor in changing attitudes towards gender equality and stressed that the relevant programmes should be designed to fit the students' age group and level of development. UN وأكدت على أهمية تعليم حقوق الإنسان كعامل أساسي في تغيير المواقف إزاء المساواة بين الجنسين، وأكدت على أن البرامج ذات الصلة ينبغي أن توضع لكي تلائم الفئة العمرية للطالبات ومستوى النماء.
    It expressed particular concern with the rising religious tensions and stressed that the current situation posed a threat to the very future of the country, as well as to regional security and stability. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص من تزايد التوترات الدينية وشدد على أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا لمستقبل البلد في حد ذاته، وكذلك تهديدا للأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    On 21 September, he briefed the Security Council and stressed that the new Government of Iraq would need international support as it worked to restore security to large parts of the country. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، قدم إحاطة إلى مجلس الأمن، وشدد على أن حكومة العراق الجديدة سوف تحتاج إلى الدعم الدولي بينما تعمل على استعادة الأمن في أجزاء كبيرة من البلد.
    The Assistant Secretary-General described the humanitarian situation in Kenya as very volatile and stressed that the political process in Kenya needed to be further supported by the international community, including the United Nations and its Security Council. UN ووصف الأمين العام المساعد الحالة الإنسانية في كينيا بأنها متقلبة جداً وشدد على أن العملية السياسية في كينيا في حاجة إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس الأمن فيها.
    10. He did not agree, however, that the conditions in prisons such as Colombo Remand Prison were degrading and stressed that the conditions in the prisons were due to overcrowding caused by a lack of resources. UN 10 - واستطرد قائلاً إنه لا يوافق مع ذلك على أن أحوال السجون ومنها سجن كولومبو الإصلاحي أحوال مهينة وشدد على أن الأحوال في السجون تعزى إلى الازدحام الناتج عن نقص الموارد.
    Some members voiced their opposition to the application of Palestine and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. UN وأعرب أعضاء آخرون عن معارضتهم لطلب فلسطين، وشددوا على أن الحل القائم على وجود دولتين لا يمكن تحقيقه إلا من خلال المفاوضات المباشرة.
    11. The participants had welcomed the decision to refer the issue to the International Court of Justice and stressed that the advisory opinion should be respected by all law-abiding States. UN 11 - وذكر أن المشاركين رحبوا بقرار إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية وشددوا على أن فتواها ينبغي أن تحترم من جانب جميع الدول التي تتقيد بالقانون.
    Members of the Council strongly condemned the crime and stressed that the murders in Obilić were a serious setback to the efforts to foster multi-ethnicity in Kosovo and create conditions for the return of refugees. UN وأدان أعضاء المجلس هذه الجريمة بقوة وشددوا على أن أعمال القتل في أوبيلييه تشكل نكسة في الجهود الرامية إلى تعزيز تعدد الإثنيات في كوسوفو وتهيئة الظروف لعودة اللاجئين.
    She highlighted the case of Trayvon Martin in the United States of America and stressed that the process of justice was often different for people of African descent and other populations. UN وسلطت الضوء على قضية ترايفون مارتن في الولايات المتحدة الأمريكية وشددت على أن عملية العدالة غالباً ما تختلف من المنحدرين من أصل أفريقي إلى غيرهم من السكان.
    The State party also pointed out that the arrest warrant has been produced in colour, which is not a regular practice, and stressed that the procurement of false documents is fairly easy in the country. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن مذكرة التوقيف استُنسِخت بالألوان، وهذه مسألة غير معتادة، وشددت على أن الحصول على الوثائق المزورة مسألة جد سهلة في البلد.
    She added that the process involved opportunities and risks, which required adequate policy responses, and stressed that the cost-benefit balance was of significant concern to policymakers in home developing countries. UN وأضافت قائلة إن العملية تنطوي على فرص ومخاطر وتقتضي استجابات ملائمة على مستوى السياسات وشددت على أن التوازن بين التكلفة والمنفعة يمثل شاغلاً رئيسياً لمقرري السياسيات في بلدان المنشأ النامية.
    Other members strongly objected to the idea and stressed that the question was purely political and that it was not in the mandate of the Committee on Contributions to discuss the matter. UN وعارض أعضاء آخرون هذه الفكرة بشدة وأكدوا أن المسألة سياسية بحتة ولا تدخل مناقشتها في ولاية لجنة الاشتراكات.
    Several speakers expressed concern that the Security Council employs a policy of double standards in its actions and stressed that the Council should show the same resolve in African situations as it does in others. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى.
    She therefore wondered whether the Government fully understood its obligations under article 11 of the Convention, and stressed that the aim of the latter was to achieve equality of results. UN وهي، لذلك، تتساءل عما إذا كانت الحكومة تفهم فهما كاملا التزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية، وأكدت على أن هدف الإتفاقية هو تحقيق المساواة في النتائج.
    The delegation indicated which crimes were still punishable with the death penalty, and stressed that the last executions had taken place in 1981. UN وأشار الوفد إلى الجرائم التي لا يزال يُعاقب من يرتكبها بعقوبة الإعدام وشدّد على أن آخر عمليات إعدام قد نُفذت في عام 1981.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus