"and stressed the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وشدد على ضرورة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وشدد على الحاجة إلى
        
    • وشددت على الحاجة إلى
        
    • وشددوا على ضرورة
        
    • وأكد ضرورة
        
    • وأكد على ضرورة
        
    • وشددوا على الحاجة إلى
        
    • وتشدد على ضرورة
        
    • وأكدت ضرورة
        
    • وأكدوا ضرورة
        
    • وشدّد على ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • وشددا على ضرورة
        
    • وشدّدت على ضرورة
        
    India supported flexibilities in the TRIPS Agreement regarding health issues and stressed the need to extend such flexibilities to the transfer of climate change technology. UN وشدد على ضرورة توسيع نطاق أوجه المرونة لتشمل نقل التكنولوجيا المتعلقة بتغير المناخ.
    The presentation reflected the future situation with the consideration of multisectoral needs and demands and stressed the need to increase water productivity to maintain basic food production. UN وأشار العرض إلى الحالة المقبلة فيما يتعلق بالنظر في مطالب واحتياجات مختلف القطاعات، وشدد على ضرورة زيادة إنتاجية المياه للمحافظة على إنتاج الأغذية الأساسية.
    However, it expressed concern regarding discriminatory treatment of migrants and Roma and stressed the need to adopt specific legislation on violence against women. UN بيد أنها أعربت عن القلق بشأن المعاملة التمييزية للمهاجرين والروما وشددت على ضرورة اعتماد تشريع خاص بالعنف ضد المرأة.
    He called for a comprehensive framework that would allow all countries to adapt and stressed the need to use fossil fuels responsibly without destroying the environment. UN ودعا إلى وضع إطار شامل من شأنه أن يُمكّن جميع البلدان من التكيف، وشدد على الحاجة إلى استخدام أنواع الوقود الأحفوري استخداماً مسؤولاً دون تدمير البيئة.
    She reiterated the importance of achieving de facto equality in that area and stressed the need to prevent reverse trends. UN وأكدت من جديد أهمية تحقيق مساواة فعلية في هذا المجال وشددت على الحاجة إلى منع اتجاه معاكس لذلك.
    Council members also condemned continuing terrorist attacks and stressed the need to build up the national security sector. UN كما أدان أعضاء المجلس استمرار الاعتداءات الإرهابية، وشددوا على ضرورة بناء قطاع الأمن الوطني.
    His Government supported full implementation of the Special Committee's mandate and stressed the need to further improve its working methods. UN وقال إن وفد بلده يؤيد تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة تنفيذا تاما وأكد ضرورة زيادة تحسين طرق عملها.
    He presented examples of good practices in the field of education from South Africa, and stressed the need to develop a new pedagogy that would give educational expression to the objectives of the Durban Declaration and Plan of Action. UN وقدَّم أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال التعليم في جنوب أفريقيا وأكد على ضرورة تطوير أصول تعليم جديدة تعبّر عن أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان في مجال التعليم.
    The Special Representative welcomed the appointment of the new Transitional Federal Government cabinet and stressed the need to operationalize the Transitional Federal Government's ministries. UN ورحب الممثل الخاص بتعيين مجلس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية الجديدة وشدد على ضرورة تفعيل وزارات هذه الحكومة.
    It included a vision for strengthening the staff of the United Nations and stressed the need to move away from labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes. UN وقد تضمن التقرير رؤية لتعزيز موظفي اﻷمم المتحدة وشدد على ضرورة الابتعاد عن إدارة شؤون الموظفين على نحو كثيف العمالة، مع التقيد اﻵلي بقواعد معقدة وعمليات مرهقة في العمل اليومي.
    It included a vision for strengthening the staff of the United Nations and stressed the need to move away from labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes. UN وقد تضمن التقرير رؤية لتعزيز موظفي اﻷمم المتحدة وشدد على ضرورة الابتعاد عن إدارة شؤون الموظفين على نحو كثيف العمالة، مع التقيد اﻵلي بقواعد معقدة وعمليات مرهقة في العمل اليومي.
    Some delegations emphasized the distinct roles and mandates of UNEP and of the Centre and stressed the need to keep the two organizations separate. UN وأكدت بعض الوفود على اﻷدوار والولايات المتميزة لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز، وشددت على ضرورة اﻹبقاء على الفصل بين المنظمتين.
    It has called for measures to halt Israel's incitement and provocations, and stressed the need to respect the sacrosanct nature of the holy sites and the rights and access of Muslim and Christian worshippers, including Palestinians, in the city. UN ودعت إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى وقف التحريض والاستفزاز الإسرائيلي، وشددت على ضرورة احترام قداسة المواقع المقدسة والحقوق ووصول المصلين المسلمين والمسيحيين إليها، بمن فيهم الفلسطينيون في المدينة.
    The Council urged the Government of Haiti to take all necessary measures to identify and bring to justice the perpetrators of the attack and stressed the need to maintain public order. UN وحث المجلس حكومة هايتي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية منفّذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة، وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على النظام العام.
    17. In Accra, President Kufuor welcomed the joint communiqué and stressed the need to rise beyond promises and follow through with action. UN 17 - وفي أكرا، رحب الرئيس كوفور بالبيان المشترك وشدد على الحاجة إلى عدم الاكتفاء بالوعود، وإلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    In that context, her delegation called for the strengthening of international efforts to combat racial discrimination in all its forms and stressed the need to spread a culture of tolerance among peoples. UN وفي هذا السياق، قالت إن وفد بلدها يدعو إلى تعزيز الجهود الدولية من أجل مكافحة التمييز العنصري بجميع أشكاله، وشددت على الحاجة إلى نشر ثقافة سلام وتسامح بين الشعوب.
    They welcomed a stronger participation from new and emerging economies and stressed the need to expand the list of significant donors to UNFPA. UN ورحبت بمشاركة أقوى من اقتصادات جديدة وناشئة وشددت على الحاجة إلى توسيع قائمة الجهات المانحة المهمة للصندوق.
    They commended Lebanon's generosity in hosting nearly 1 million officially registered refugees from the Syrian Arab Republic and stressed the need to look for ways to further assist Lebanon in dealing with this situation. UN وأثنوا على كرم لبنان في استضافة ما يقرب من مليون لاجئ مسجل رسميا من الجمهورية العربية السورية، وشددوا على ضرورة البحث عن سبل تقديم المزيد من المساعدة للبنان في معالجة هذا الوضع.
    Council members expressed concern at the situation and stressed the need to start direct political negotiations between the two sides as well as to address the prevailing humanitarian situation in the two areas. UN وأعرب أعضاء في المجلس عن قلقهم إزاء الحالة، وشددوا على ضرورة بدء المفاوضات السياسية المباشرة بين الجانبين، وعلى ضرورة معالجة الحالة الإنسانية السائدة في المنطقتين.
    He referred to the continuing deterioration of the humanitarian situation in the broader Sahel region and stressed the need to develop a common and comprehensive strategy on the region. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    He stated that there was no alternative to a political solution, and stressed the need to seize the window of opportunity for dialogue and reconciliation that existed and called for more efforts to protect civilians. UN وقال إنه لا يوجد بديل للحل السياسي، وأكد على ضرورة اغتنام فرصة الحوار والمصالحة السانحة، ودعا إلى زيادة الجهود الرامية إلى حماية المدنيين.
    All speakers acknowledged the importance of non-proliferation of weapons of mass destruction and stressed the need to establish a common understanding of the importance of non-proliferation, especially within supply and distribution chains. UN وأقر جميع المتكلمين بأهمية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وشددوا على الحاجة إلى إرساء فهم مشترك لأهمية عدم الانتشار، لا سيما في سلاسل الإمداد والتوزيع.
    CELAC strongly condemned terrorism in all of its forms and manifestations and stressed the need to bring perpetrators to justice. UN وتدين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشدة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وتشدد على ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Moreover, the Committee noted the real fluctuations in vacancy rates and stressed the need to specifically address this issue. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Some Council members supported the application of Palestine for full membership in the United Nations, and stressed the need to stop all settlement activities and resume negotiations. UN ودعم بعض أعضاء المجلس طلب فلسطين للعضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وأكدوا ضرورة وقف جميع أنشطة الاستيطان واستئناف المفاوضات.
    He welcomed the proposals for initiatives in areas not yet covered by existing standards and norms and stressed the need to continue progress since the Standard Minimum Rules had been adopted 50 years ago. UN ورحّب بالاقتراحات المقدمة من أجل القيام بمبادرات في مجالات غير مشمولة بعد بالمعايير والقواعد الحالية، وشدّد على ضرورة مواصلة التقدم لأن القواعد الدنيا النموذجية كانت قد اعتمدت قبل 50 عاما.
    His delegation assured the Special Rapporteur of its complete support and stressed the need to provide him with all the resources that he required in order to carry out his mandate. In addition, the Cuban delegation intended to submit a draft decision on the question. UN وأضاف أن الوفد الكوبي يؤكد تأييده التام للمقرر الخاص ويشدد على ضرورة تزويده بجميع الموارد التي تلزمه للوفاء بولايته، كما أنه يذكر باعتزامه تقديم مشروع مقرر بشأن هذه المسألة.
    Nevertheless, at the April 1998 meetings, IMF and the World Bank urged that additional pledges be made to ESAF and stressed the need to intensify efforts to obtain full financing of the ESAF facility. Notes UN ومع ذلك، وفي اجتماعات نيسان/أبريل ١٩٩٨، حث صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على اﻹعلان عن تبرعات إضافية للمرفق المعزز وشددا على ضرورة مضاعفة الجهود للحصول على التمويل الكامل للمرفق المعزز.
    She recalled the request contained in the Durban Declaration and Programme of Action and the outcome document on the creation of a database, stating that the mandate of the Anti-Discrimination Section was to create a database that would be useful, and stressed the need to elaborate criteria that could be used by States and other stakeholders. UN وذكّرت بطلب إنشاء قاعدة بيانات الوارد في إعلان وبرنامج ديربان وفي الوثيقة الختامية قائلةً إن ولاية قسم مكافحة التمييز تتمثل في إنشاء قاعدة بيانات مفيدة، وشدّدت على ضرورة وضع شروط يمكن للدول وغيرها من أصحاب المصلحة الاستناد إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus