"and subjective" - Traduction Anglais en Arabe

    • والذاتية
        
    • وذاتية
        
    • وغير موضوعية
        
    • والذاتي
        
    • وغير موضوعي
        
    • وذاتي
        
    • وذاتيا
        
    • الموضوعية والدقة
        
    • المدة والروابط الذاتية
        
    • أو غير موضوعية
        
    • وغير الموضوعية التي
        
    • موضوعي وغير
        
    Relative, absolute and subjective poverty elements relating to subjective circumstances and objective conditions UN عناصر الفقر النسبية والمطلقة والذاتية المتعلقة بالأوضاع الذاتية والظروف الموضوعية
    Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. UN وعلاوة على ذلك فبالرغم من البنية غير المعتادة والمعقَّدة للأحكام المتعلقة بجرائم الرشو والارتشاء، فإنَّ جميع الأركان الموضوعية والذاتية المطلوبة متضمنة في الأحكام المعنية.
    There are both objective and subjective reasons limiting its development. UN إذ تعرقل تطورها أسباب موضوعية وذاتية على حد سواء.
    It was also suggested that the entire phrase was vague and subjective and could be deleted. UN ورأى البعض أيضاً أن الجملة بأكملها مبهمة وذاتية ويمكن حذفها.
    Moreover, the Secretary-General's refusal to engage in long-term workforce planning would make the proposed formula tantamount to an open floodgate with few controls, which could give rise to an unstable and subjective recruitment process with a risk of legal challenges entailing financial implications for the Member States. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض الأمين العام الانخراط في تخطيطٍ للقوى العاملة على المدى الطويل من شأنه أن يجعل الصيغة المقترحة بمثابة سد مفتوح ليست به سوى ضوابط قليلة، مما يمكن أن يؤدي إلى عملية توظيف غير مستقرة وغير موضوعية مع مخاطر نشوء تحديات قانونية تتسبب في أعباء مالية على الدول الأعضاء.
    9. Third, while article 28 focuses upon the obligations of State parties in relation to the establishment of educational systems and in ensuring access thereto, article 29 (1) underlies the individual and subjective right to a specific quality of education. UN 9- ثالثاً، بينما تركز المادة 28 على التزامات الدول الأطراف فيما يخص إنشاء النظم التعليمية وضمان الوصول إليها، تشدد المادة 29(1) على الحق الفردي والذاتي في تعليم ذي نوعية معينة.
    His current report was equally misleading and subjective, and he had glossed over the realities of the human rights situation in Burundi. UN وأضافت أن التقرير الحالي هو بالمثل مضلل وغير موضوعي وأنه أخفى واقع حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    A whole complex of negative factors, both objective and subjective, has led to Ukraine's now finding itself at a critical stage of its development. UN وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها.
    Thus despite the objective and subjective difficulties encountered by my country, Azerbaijan, during the past year has been taking decisive action to integrate itself fully into the world community. UN وهكذا، على الرغم من الصعوبات الموضوعية والذاتية التي واجهتها بلادي، فإن أذربيجان ظلت خلال العام المنصرم تتخذ إجراءات حاسمة ﻹدماج نفسها الكامل في المجتمع الدولي.
    The objective and subjective factors influencing the low level of women's participation in the decision-making process were identified, society's perceptions of women leaders were studied and women's professional and political experience was assessed. UN وتم تحديد العوامل الموضوعية والذاتية التي تؤُثر على مستوى مشاركة المرأة المنخفض في عملية صُنع القرار، كما تمت دراسة نظرات المجتمع إلى النساء القياديات وتقييم تجربة المرأة في المجالين المهني والسياسي.
    In-depth research is needed in this area to determine the exact number of school dropouts and the objective and subjective reasons, and to produce genderdisaggregated data. UN وهناك حاجة إلى بحوث معمّقة في هذا المجال لتحديد عدد الأطفال المنقطعين عن الدراسة بصورة دقيقة والأسباب الموضوعية والذاتية لذلك، وإنتاج بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس.
    Furthermore, the objective and subjective circumstances of the concrete case must be considered, in particular the buyer's personal and business situation, characteristic features of the goods, the amount of the delivery of goods or the type of the chosen legal remedy.46 UN الى ذلك ، يجدر النظر في الظروف الموضوعية والذاتية لكل حالة محددة ، ولا سيما الوضع الشخصي والمهني للمشتري ، والصفات المميزة للبضائع وكمية البضائع المسلّمة ونوع التدابير العلاجية القانونية المختارة.
    The Team will then prioritize its follow-up enquiries according to objective and subjective judgements as to the likely level of threat. UN ثم يقوم الفريق بتحديد الأولويات على صعيد تحقيقات متابعته وفقا لأحكام موضوعية وذاتية متصلة بمستوى الخطر المرجح.
    Those developments were not adequately reflected in the draft resolution which contained unsubstantiated and subjective views. UN ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية.
    However, the establishment of such a world order is a slow process, influenced by both objective and subjective factors. UN غير أن إقامة هذا النظام العالمي عملية بطيئة الخطى وتتأثر بعــوامل موضوعيــة وذاتية على السواء.
    The limitations on rights are drawn far too widely in almost all cases and are very vague and subjective. UN وصيغت القيود المفروضة على الحقوق بشكل فضفاض أكثر مما ينبغي في جميع الحالات تقريباً، كما أنها مبهمة وغير موضوعية().
    9. Third, while article 28 focuses upon the obligations of State parties in relation to the establishment of educational systems and in ensuring access thereto, article 29 (1) underlies the individual and subjective right to a specific quality of education. UN 9- ثالثاً، بينما تركز المادة 28 على التزامات الدول الأطراف فيما يخص إنشاء النظم التعليمية وضمان الوصول إليها، تشدد المادة 29(1) على الحق الفردي والذاتي في تعليم ذي نوعية معينة.
    7. The procedure adopted by the Syrian Government for the issuance of visas has resolved this question definitively. The report nonetheless continues to raise this question in a manner that is both imprecise and subjective. UN 7 - لقد أدت الآلية التي اعتمدتها الحكومة السورية بخصوص منح السمات لموظفي الأمم المتحدة إلى حل هذه المسألة بشكل نهائي، ومع ذلك يستمر التقرير في إثارتها بشكل غير دقيق وغير موضوعي.
    It further states that the amount had been determined on a unilateral and subjective basis, since the author had never allowed the question to be studied. UN كما قالت إن المبلغ حدد على أساس أحادي وذاتي لأن صاحب البلاغ لم يسمح لـه قط بدراسة المسألة.
    More specifically, Mexico reported that, while there was no general definition in its legislation, its penal code contained an ambiguous and subjective definition applying to prohibited firearms. UN وذكرت المكسيك بصورة أكثر تحديدا بأنه مع عدم وجود تعريف عام في تشريعاتها، فإن قانون العقوبات يتضمن تعريفا مبهما وذاتيا ينطبق على الأسلحة المحظورة.
    It suggests that long standing residence and subjective (and often unprovable) ties supply the criteria that determine whether non-nationals can claim a state as their " own country " under article 12, paragraph 4. UN وتوحي بأن الإقامة طويلة المدة والروابط الذاتية (وغير القابلة للإثبات غالباً) تشكل معايير لتحديد ما إذا كان يمكن لغير الرعايا ادعاء أن دولة ما هي " بلدهم " بموجب الفقرة 4 من المادة 12.
    In addition, it collects financial information, both objective and subjective, on suspicious activities to assist the criminal investigation authorities. UN وإضافة إلى ذلك، تجمع الوحدة الوطنية المعلومات المالية عن الأنشطة المشبوهة (موضوعية كانت أو غير موضوعية) دعما لأجهزة التحقيقات الجنائية.
    187. The advancement of women is periodically evaluated in order to identify the achievements and the persisting difficulties and to continue to address the objective and subjective factors impeding a greater female presence in senior decision-making posts. UN ٧٨١ - وتجري عمليات تقييم دورية للنهوض بالمرأة، بغرض تحديد المنجزات والصعوبات المستمرة ومواصلة العمل في التغلب على العناصر الموضوعية وغير الموضوعية التي تحول دون زيادة وجود المرأة في مناصب اﻹدارة واتخاذ القرارات.
    3. All attempts to categorize follow-up replies by States parties are inherently imprecise and subjective: it accordingly is not possible to provide a neat statistical breakdown of follow-up replies. UN 3- وكل تصنيف للردود المقدَّمة من الدول الأطراف بشأن المتابعة حسب فئات معينة هو تصنيف غير موضوعي وغير دقيق؛ ولا يمكن بالتالي تقديم تصنيف إحصائي دقيق للردود المقدمة في إطار إجراء المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus