"and suffering that" - Traduction Anglais en Arabe

    • والمعاناة التي
        
    • و المعاناة التي
        
    We share the pain and agony and fully understand the trauma and suffering that our Pakistani brethren are living through. UN نتشاطر الحزن والألم ونفهم تماما الصدمة والمعاناة التي يعيشها أشقاؤنا الباكستانيون.
    That commitment stems from the misery and suffering that Cambodians had to endure for 24 long years. UN وينبع هذا الالتزام من الآلام والمعاناة التي كابدها الكمبوديون طوال 24 عاماً.
    I live in a tormented state now knowing of all the pain and suffering that I have created. Open Subtitles أعيش في حالة من العذاب و الآن عرفت كل الألم والمعاناة التي قمت بخلقها
    Far different from the pain and suffering that man creates. Open Subtitles مختلف كثيراً من الألم والمعاناة التي صنعها البشر
    All the pain and suffering that man will suffer as Bridal Mask. Open Subtitles كل الألم و المعاناة التي سيعانيها رجل كـ قناع العروس
    It is the beginning of the end of decades of war, mistrust, violence, destruction, wanton killing and suffering that the Arab-Israeli conflict has brought to the people of the Middle East. UN وهما بداية انتهاء عقود من الحرب وانعدام الثقة والعنف والخراب والقتل العشوائي والمعاناة التي سببها الصراع العربي الاسرائيلي لسكان الشرق اﻷوسط.
    They usher in the beginning of the end of decades of war, mistrust, violence, destruction and wanton killing and suffering that the Arab-lsraeli conflict has brought to the people of the Middle East. UN فهي تؤذن ببداية نهاية عقود طويلة من الحرب والريبة والعنف والدمار والقتل العشوائي والمعاناة التي جلبها الصراع العربي الاسرائيلي على شعوب الشرق اﻷوسط.
    If missions do not fulfil their protection-of-civilian responsibilities, it undermines other tasks they may have been mandated to do, to say nothing of the loss of life and suffering that ensues. UN وإذا لم تضطلع البعثات بمسؤولياتها إزاء حماية المدنيين، فإن ذلك سيضر بمهام أخرى قد تكون البعثة كلفت بها، ناهيك عن الخسائر في الأرواح والمعاناة التي ستتبع ذلك.
    Assist members of the public, including parliamentarians with the drafting and updating of wills to eliminate the family dispute and suffering that comes with intestate succession UN مساعدة أفراد الجمهور، بمن فيهم البرلمانيون في صياغة الوصايا واستكمالها للقضاء على المنازعات الأسرية والمعاناة التي تنشأ في حالة عدم وجود وصية تنظم أمور الوراثة؛
    Every year, the representatives of the Government of the United States lie to the Assembly when they repeat that such a blockade does not exist, that their measures are not the main causes of the shortages and suffering that the Cuban people have suffered, and continue to suffer, over the course of these years. UN كل سنة يكذب ممثلو حكومة الولايات المتحدة على الجمعية عندما يكررون بأن ذلك الحصار غير موجود، وبأن إجراءاتهم ليست هي السبب الرئيسي لحالات النقص والمعاناة التي يتكبدها الشعب الكوبي على مدى تلك السنوات.
    Our acceptance of Protocol V underlines New Zealand's commitment to ending the post-conflict death, injury and suffering that result from the wide range of unexploded and abandoned ordnance that remain after hostilities have ended. UN ويؤكد قبولنا للبروتوكول الخامس التزام نيوزيلندا بإنهاء حالات الموت والإصابة والمعاناة التي تنشأ بعد الصراعات نتيجة لمجموعة واسعة من الأعتدة غير المتفجرة أو التي تترك بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    This reflects our commitment to ending the post-conflict death, injury and suffering that result from the wide range of unexploded and abandoned ordnance that remains after hostilities have ended. UN ويبين هذا التزامنا بإنهاء حالات الموت والإصابة والمعاناة التي تنشأ بعد الصراع نتيجة لمجموعة واسعة من الأعتدة غير المتفجرة أو المتروكة التي تبقى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    In order to cleanse itself of racism, Israel must begin by recognizing its historical responsibility for the pain and suffering that it had caused the Palestinian people. UN ومن أجل أن تطهر إسرائيل نفسها من العنصرية، ينبغي أن تبدأ بالاعتراف بمسؤوليتها التاريخية عن الآلام والمعاناة التي سببتها للشعب الفلسطيني.
    It follows that using cluster munitions in populated civilian areas, given the injuries and suffering that it will cause and given the effects that do not discriminate between military and civilian objectives, is likely to result in many violations of international humanitarian law. UN وينتج من ذلك أن استخدام الذخائر العنقودية في المناطق المدنية المأهولة يُحتمل، بالنظر إلى الإصابات والمعاناة التي يتسبب فيهما وبالنظر إلى الآثار التي لا تميِّز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، أن يتمخض عن كثير من انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Those political, communal and military leaders who were responsible for the coups and related actions in 1987 carry a very large burden in their collective conscience for the severe ruptures to the very fabric of Fiji society and the dislocations and suffering that they caused in the lives of many of Fiji's citizens. UN والزعماء السياسيون وزعماء الطوائف والقادة العسكريون، المسؤولون عن تلك الانقلابات وما تعلق بها من أعمال في عام 1987، يتحملون جانبا كبيرا من المسؤولية في ضميرهم الجماعي عن تمزق نسيج المجتمع الفيجي والتشريد والمعاناة التي تسببوا فيها لحياة العديد من مواطني فيجي.
    17. The inequality and suffering that women still had to endure could be alleviated only if all concerned committed themselves unhesitatingly to the implementation of the Beijing Declaration. UN 17 - وليس من الممكن تخفيف أوجه عدم المساواة والمعاناة التي ما زالت المرأة ضحية لها، ما لم تعمل جميع الفعاليات المعنية بحزم على أن تترجم إعلان بيجين إلى واقع.
    He went on to say, however, that there was much that still needed to be done to achieve our common goals of the elimination of all types of weapons of mass destruction and to end the human tragedy and suffering that is being caused by the proliferation of conventional weapons, and that our work here at the First Committee must therefore be focused on ensuring that we maintain the momentum of our accomplishments. UN ومضى ليقول إنه، مع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على كل أنواع أسلحة الدمار الشامل ولوضع نهاية للمآسي اﻹنسانية والمعاناة التي يتسبب فيها انتشار اﻷسلحة التقليدية، وأن عملنا هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يتركز بالتالي على ضمان المحافظة على زخم إنجازاتنا.
    Mr. Kolby (Norway): Norway deeply regrets the loss of life and suffering that have been caused by the unrest of the past few weeks. UN السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): تأسف النرويج أشد الأسف للخسائر في الأرواح والمعاناة التي سببتها الاضطرابات التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة.
    Indeed, I need not reconfirm the fact that, after the experiences of war and suffering that we have been through, unless the question of Palestine and that of the continuing occupation of Palestinian and Arab lands since 1967 is resolved, the elements of tension and conflagration will keep the conflict alive and leave the door wide open to all forms of violence, terrorism, regional confrontations and global crises. UN وأنا لست بحاجة إلى أن أثبت من جديد بعد كل التجارب والحروب والمعاناة التي مررنا بها، أن بقاء قضية فلسطين بدون حل، واستمرار احتلال الأراضي الفلسطينية والعربية منذ عام 1967، سوف يشكل عوامل انفجار وتوتر، ويبقي جذوة الصراع مشتعلة، ويفسح المجال أمام كل أشكال العنف والإرهاب والمواجهات الإقليمية والأزمات الدولية.
    If a witch will do anything to see their own needs met, regardless of the pain and suffering that they cause others. Open Subtitles ساحرة مستعدة لفعل أي شيء لتلبية احتياجاتها الخاصة بغض النظر عن الألم و المعاناة التي تسببها للآخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus