"and suspend" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتعليق
        
    • وأن تعلق
        
    • وتعليقها
        
    • وأن توقف
        
    Therefore, the Working Group decided to extend the period of consideration of this case, and suspend the six-month rule. UN ولذلك، قرر الفريق العامل تمديد فترة النظر في هذه الحالة وتعليق قاعدة الأشهر الستة.
    Therefore, the Working Group decided to extend the period of consideration of this case, and suspend the sixmonth rule. UN وبالتالي، قرر الفريق العامل تمديد فترة النظر في هذه الحالة وتعليق قاعدة الأشهر الستة.
    When minimum levels of security could not be guaranteed, UNHCR had been compelled to withdraw its staff and suspend its operations. UN واضطرت المفوضية إلى سحب موظفيها وتعليق عملياتها عندما تعذر ضمان أدنى حد من مستويات اﻷمن.
    Among other things, it must ratify the additional protocol and suspend all enrichment and reprocessing activities. UN فعليها بالأخص أن تُصدق على البروتوكول الإضافي وأن تعلق جميع أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة.
    43. The Committee is concerned that, through an amendment to the law on the family in 2004, the social work centres have been granted the power to limit and suspend parental rights owing to non-payment of maintenance obligations. UN 43- تشعر اللجنة بالقلق لأنه، من خلال تعديل أدخِل على قانون الأسرة في عام 2004، مُنِحت مراكز العمل الاجتماعي صلاحية الحدّ من حقوق الوالدين وتعليقها بسبب عدم السداد بموجب التزامات النفقة.
    Iran needs to comply immediately with its obligations and suspend its uranium enrichment and reprocessing-related activities. UN ويلزم أن تمتثل إيران امتثالا فوريا لالتزاماتها وأن توقف أنشطتها المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة.
    Furthermore, the Hatay administrative court refused a request to reverse the decision to close the apartment and suspend its enforcement. UN وعلاوة على ذلك، رفضت محكمة هاتاي الإدارية طلبا بإلغاء قرار إغلاق الشقة وتعليق تنفيذه.
    Belgium requested information regarding the motives behind these legislative and judicial measures and recommended that Algeria respect freedom of religion and belief, revise the text of the 2006 Ordinance, and suspend its application in the meantime. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    Belgium requested information regarding the motives behind these legislative and judicial measures and recommended that Algeria respect freedom of religion and belief, revise the text of the 2006 Ordinance, and suspend its application in the meantime. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    However, the ruling party disagrees with the opposition regarding the authority of the proposed parliamentary commission to issue warnings and suspend television editors who violate the rules. UN غير أن الحزب الحاكم غير موافق على اقتراح المعارضة فيما يتعلق بإعطاء اللجنة البرلمانية المقترحة سلطة إصدار اﻹنذارات وتعليق محرري اﻷنباء في التلفزيون عن عملهم إذا خالفوا القواعد.
    The note of the Ministry of Foreign Affairs also states that if the Government of the United States genuinely wishes to cooperate with the Cuban people in the face of the tragedy of the hurricane, it is should allow the sale of essential materials to Cuba and suspend the restrictions that prevent United States companies from offering private commercial credits to Cuba for the purchase of food in the United States. UN وأضافت مذكرة وزارة الخارجية أنّ حكومة الولايات المتحدة، إذا كانت تريد حقا التعاون مع الشعب الكوبي لمواجهة مأساة الإعصار هذه، مطالَبة بالسماح ببيع كوبا المواد الضرورية التي تحتاج إليها وتعليق القيود التي تمنع الشركات الأمريكية من منح بلدنا القروض التجارية الخاصة لشراء الأغذية في الولايات المتحدة.
    The aforementioned provisions of national legislation make it possible to freeze funds that are suspected of belonging to terrorists, suspend or revoke the licences of banks involved in such illegal activities, and suspend the operations of banks that use funds obtained by criminal means or for the purpose of financing terrorism. UN وتمكن أحكام التشريعات الوطنية المذكورة آنفا من تجميد الأموال التي يشتبه في امتلاكها من قبل الإرهابيين، وتعليق أو إلغاء تراخيص المصارف الضالعة في أنشطة غير مشروعة وإيقاف العمليات المصرفية التي تستخدم فيها أموال متأتية بوسائل إجرامية بغية تمويل الإرهاب.
    I therefore appeal to those now engaged in armed struggles to uphold this principle and suspend hostilities in keeping with its observance. " UN وعليه، أناشد أولئك المشتبكين حاليا الذين في حالات صراع مسلح اعتناق هذا المبدأ وتعليق اﻷعمال العدائية مراعاة له " .
    He deplored the Islamic Republic of Iran's continuing failure to comply with the requirements of the Security Council and the IAEA Board of Governors, by refusing to allow access to IAEA inspectors, come clean about its past activities and suspend its enrichment and reprocessing activities. UN وأعرب عن أسفه لمواصلة جمهورية إيران الإسلامية عدم امتثالها لشروط مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، برفضها السماح لمفتشي الوكالة بالوصول إلى مرافقها، والاعتراف بأنشطتها الماضية، وتعليق أنشطتها المتعلقة بالتخصيب وإعادة المعالجة.
    The authority may be decentralized, as in the case of federal States such as Pakistan, India and China and generally, the relevant laws give the central authority the power to inter alia, implement the executing regulations, and grant, renew, cancel and suspend licences. UN ويمكن أن تكون هذه السلطة لامركزية كما هو الحال في الدول الاتحادية مثل باكستان والصين والهند، والقوانين ذات الصلة تمنح السلطة المركزية عموماً صلاحيات تشمل تطبيق اللوائح التنفيذية ومنح وتجديد وإلغاء وتعليق الرخص.
    Armenia agreed to facilitate a fact-finding mission and Azerbaijan agreed in return not to take any action on its UN resolution and suspend the initiative. UN ووافقت أرمينيا على تيسير إيفاد بعثة لتقصي الحقائق ووافقت أذربيجان بدورها على عدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع قرارها المقدم في الأمم المتحدة وأن تعلق تلك المبادرة.
    1. At any time during the proceedings, including at the hearing, the Dispute Tribunal may propose to the parties that the case be referred for mediation and suspend the proceedings. UN 1 - يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء سير الإجراءات، بما في ذلك أثناء جلسات سماع الدعوى، أن تشير على الطرفين بإحالة القضية إلى الوساطة وأن تعلق الإجراءات.
    1. At any time during the proceedings, including at the hearing, the Dispute Tribunal may propose to the parties that the case be referred for mediation and suspend the proceedings. UN 1 - يجوز لمحكمة المنازعات، في أي وقت أثناء سير الإجراءات، بما في ذلك أثناء جلسات سماع الدعوى، أن تشير على الطرفين بإحالة القضية إلى الوساطة وأن تعلق الإجراءات.
    45. CRC recommended removal of the competence of the social work centres to limit and suspend parental rights and ensure that the suspension of parental rights was only done by a competent judge and only when required for the immediate protection of the child and for the protection of the child's best interests. UN 45- وأوصت اللجنة أيضاً بأن تنـزع الدولة عن مراكز الخدمات الاجتماعية اختصاص تقييد حقوق الوالدين وتعليقها وبأن تتأكد من أن قرار التعليق لا يتخذه سوى قاض مختص وعندما تقتضي الضرورة حماية الطفل فوراً وحماية مصالحه العليا(71).
    (a) Remove the competence of the social work centres to limit and suspend parental rights and ensure that the suspension of parental rights is only done by a competent judge and only when required for the immediate protection of the child and for the protection of his or her best interests; UN (أ) إزالة اختصاص مراكز العمل الاجتماعي في الحدّ من حقوق الوالدين وتعليقها وضمان ألا تُعلَّق حقوق الوالدين إلا من قِبل قاضٍ مختص وعند الضرورة فقط من أجل توفير الحماية الفورية للطفل ولحماية مصالحه الفضلى؛
    It recommended that Serbia undertake investigations into allegations of torture and other prohibited cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and suspend, during the investigation, persons who have allegedly committed such acts. UN وأوصت بأن تحقق صربيا في جميع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المحظورة، وأن توقف عن العمل أثناء التحقيقات الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم لهذه الأفعال(58).
    It recommended, inter alia, that Croatia ensure that the Amnesty Law is not applied in cases of violations that amount to crimes against humanity or war crimes, and suspend the operation of the statute of limitations for the period of the conflict to allow the prosecution of serious cases of torture and killings. UN وأوصت اللجنة كرواتيا، في جملة أمور، بأن تضمن عدم تطبيق قانون العفو العام في الحالات التي تنطوي على انتهاكات تبلغ حد الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، وأن توقف تطبيق قانون التقادم على فترة النزاع كي يتسنى المضي في مقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب والقتل الخطرة(78).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus