"and tackling" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتصدي
        
    In recent years, microfinance has become the policy of choice, particularly among the donor community, for encouraging enterprise and tackling poverty. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح التمويل الصغير هو السياسة المفضلة، ولا سيما في أوساط المانحين، لتشجيع المشاريع والتصدي للفقر.
    It plans to develop further efforts on capacity building, traceability and tackling illicit cross-border trade. UN وينوي الفريق تطوير مزيد من الجهود بشأن بناء القدرات، وإمكانية التعقب، والتصدي للاتجار غير المشروع عبر الحدود.
    Improving pay and tackling the pay gap for apprentices UN تحسين الأجور والتصدي للفجوة في الأجور بالنسبة لطلاب التلمذة المهنية
    We were reminded that universal access could not be achieved without ensuring the recruitment of health workers, ensuring adequate training, adopting alternative ways of staffing health services and tackling the brain drain. UN وجرى تذكيرنا بأن تعميم سبل الوصول لا يمكن تحقيقه بدون كفالة الاستعانة بالعاملين في المجال الصحي، وضمان التدريب المناسب، واعتماد طريق بديلة لتعيين موظفي الخدمات الصحية والتصدي لاستنزاف العقول.
    We need to signal that halting climate change and tackling the millennium agenda belong together. UN وينبغي أن نشير إلى أن وقف تغير المناخ والتصدي لجدول أعمال الألفية أمران مترابطان.
    To this end, it is expected that the Office would be engaged more extensively in identifying and tackling those institutional and procedural risks. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من المتوقع أن يضطلع المكتب بدور أكبر في تحديد تلك المخاطر المؤسسية والإجرائية والتصدي لها.
    Various members highlighted the importance of ensuring accountability for crimes and tackling impunity. UN وأبرز عدة أعضاء أهمية كفالة المساءلة عن الجرائم والتصدي لحالات الإفلات من العقاب.
    They called on countries and Governments to set sustainable development goals, including achievable targets with regard to ensuring land sustainability, maintaining biodiversity and tackling climate change. UN ودعوا البلدان والحكومات إلى تحديد أهدافٍ للتنمية المستدامة تشمل غاياتٍ يمكن تحقيقها بخصوص ضمان استدامة الأراضي والحفاظ على التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ.
    In addition, the new policy highlights the importance of guaranteeing the physical safety of children and tackling sexual abuse. UN وإضافة إلى ذلك، تسلط السياسة الجديدة الضوء على أهمية ضمان السلامة الجسدية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي.
    Here, an intersectional approach to understanding and tackling multiple systems of discrimination is crucial. UN ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها.
    The Council also emphasized the continuing importance of combating terrorist activities and tackling drug production, trade and trafficking. UN وأكد القرار أيضا الأهمية المستمرة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والتصدي لإنتاج المخدرات والتعامل فيها والاتجار بها.
    The action plan also focuses on safeguarding children's physical safety and tackling sexual abuse. UN وتركز خطة العمل أيضا على ضمان السلامة البدنية للأطفال والتصدي للاعتداء الجنسي.
    Halting deforestation is another significant aim with regard to sustainable development and tackling climate change. UN كما أن وقف إزالة الغابات يشكل هدفاً هاماً آخر للتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ.
    A major barrier in assessing and tackling disparities is the lack of data disaggregated by ethnicity, religion or language. UN 53- يتمثل العائق الرئيسي في تقييم الفوارق والتصدي لها في عدم توفر بيانات مصنفة حسب الانتماء الإثني والديني واللغوي.
    That would also be a step towards reducing poverty, combating the school dropout rate, addressing examination failure and tackling child labour. UN وسيشكل ذلك أيضاً خطوة تجاه الحد من الفقر ومكافحة معدلات التسرب من الدراسة والتصدي لحالات الفشل في الامتحانات ومعالجة مسألة عمل الأطفال.
    In this regard, one speaker stated that in some countries new approaches to preventing drug-related health problems and tackling organized crime and violence were being implemented. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنَّ بعض البلدان تنفذ نُهُجا جديدة للوقاية من المشاكل الصحية المرتبطة بالمخدِّرات والتصدي للجريمة المنظّمة والعنف.
    27. Cuba has State mechanisms for pursuing the fight against racism and racial discrimination and for combating homophobia, defending women's rights and tackling other forms of discrimination. UN 27 - لدى كوبا آليات حكومية معنية بالسعي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ومكافحة إرهاب المثليين والدفاع عن حقوق المرأة والتصدي لغير ذلك من أشكال التمييز.
    The United Nations development system should have an enhanced role in supporting national development efforts, including by facilitating access to new technologies and tackling persistent and emerging challenges such as unemployment. UN وينبغي أن يكون لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور معزز في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، بما في ذلك تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة والتصدي للتحديات المزمنة والناشئة، مثل البطالة.
    Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. UN وبمقدور تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك عن طريق الضرائب والتصدي للتدفقات النقدية غير المشروعة، أن تحقق أكبر أثر مطرد يتيح للبلدان أن تحد من اعتمادها على المعونة.
    The Chinese Government considers the development of nuclear energy an important tool for meeting energy demands, ensuring energy security and tackling climate change, and seeks to develop nuclear power in an efficient manner under the safety-first principle. UN وتعتبر الحكومة الصينية تنمية الطاقة النووية أداة هامة لتلبية الطلب على الطاقة، وضمان أمن الطاقة، والتصدي لتغير المناخ، وتسعى لتطوير القوى النووية بكفاءة في إطار مبدأ الأمان أولاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus