To this end, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره. |
In the meantime, I urge Member States to ratify the statute and take the necessary steps for its implementation. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على التصديق علــى النظــام اﻷساسي واتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه. |
The Boundary Commission decision provides an opportunity for both parties to move forward and take the necessary steps to assist the normalization of relations. | UN | وقرار لجنة الحدود يمنح البلدين فرصة للمضي قدما واتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة على تطبيع العلاقات. |
He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. | UN | وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة. |
I therefore call on Member States to review the situation and take the necessary steps to enable the Ad Hoc Committee to reach agreement on substantive and effective measures to prevent an arms race in outer space. | UN | ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
The State party should amend the Public Assemblies Act and take the necessary steps to ensure that any restriction on freedom of peaceful assembly is strictly compatible with the provisions of article 21 of the Covenant and not subordinate to political considerations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها المتعلق بالاجتماعات العامة وأن تتخذ التدابير اللازمة لجعل القيود المفروضة على حرية التجمع السلمي مطابقة تماماً لأحكام المادة 21 من العهد مع الحرص على ألا تكون هذه الحرية خاضعة لأية اعتبارات سياسية. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea considers that the United Nations should give the Act due attention and take the necessary steps. | UN | ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولى ذلك القانون الانتباه الواجب، وأن تتخذ الخطوات اللازمة. |
To investigate fully and immediately recent governance issues and take the necessary steps to strengthen Government controls over its expenditures, to effectively prevent misuse and misappropriation of public funds. | UN | التحقيق الكامل والفوري في مسائل الحكم التي برزت مؤخرا واتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز ضوابط الحكومة على نفقاتها من أجل الحيلولة بصورة فعالة دون إساءة استعمال الأموال العامة واختلاسها. |
The representative urged the Committee to make a serious study of the incident and take the necessary steps to protect the legitimate rights of diplomats accredited to the United Nations. | UN | وحث ممثل بيلاروس اللجنة على إجراء دراسة جادة لتلك الحادثة واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الحقوق المشروعة للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
Attainment of the treaty is now so close, the stakes so high, I would call on all delegations to help find the solutions, and take the necessary steps to enable us to open the comprehensive test-ban treaty for signature at the outset of the fifty-first General Assembly. | UN | إننا على مقربة شديدة من تحقيق هذه المعاهدة اﻵن، والرهان كبير جداً، ولذا فإني أدعو جميع الوفود إلى المساعدة في إيجاد الحلول، واتخاذ الخطوات اللازمة لتمكيننا من فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
The Government of the Republic of Tajikistan, in making this statement, calls on the United Nations to make an appropriate assessment of these facts and take the necessary steps to promote a ceasefire and a peaceful settlement of the inter-Tajik conflict. | UN | وحكومة جمهورية طاجيكستان، إذ تدلي بهذا البيان، فإنما تطلب إلى اﻷمم المتحدة إجراء تقييم مناسب لهذه الحقائق واتخاذ الخطوات اللازمة للدعوة إلى وقف ﻹطلاق النار وإلى تسوية سلمية للنزاع الطاجيكي الداخلي. |
5. Calls on the United Nations to facilitate the establishment of peace and take the necessary steps to enshrine the right to self-determination in the countries concerned, especially Palestine; | UN | 5 - تدعو الأمم المتحدة إلى تيسير إحلال السلام واتخاذ الخطوات اللازمة لتكريس حق تقرير المصير في البلدان المعنية، وخاصة فلسطين؛ |
He encouraged the parties to make every effort to overcome obstacles and take the necessary steps to enable an environment conducive to serious engagement. | UN | وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة. |
It should also step up efforts to ensure that all perpetrators of human trafficking are brought to justice, and take the necessary steps to ensure that victims are adequately compensated. | UN | وينبغي أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تلقي الضحايا لتعويض مناسب. |
It should also carry out investigations into all cases of human trafficking, prosecute the suspected perpetrators and, if they are found guilty, impose appropriate sentences on them and take the necessary steps to see to it that the victims receive appropriate compensation. | UN | وينبغي لها أيضاً التحقيق في جميع حالات الاتجار وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بما يليق إن ثبتت إدانتهم، واتخاذ التدابير اللازمة بحيث يحصل الضحايا على الجبر المناسب. |
On every report of a food-borne outbreak, DHO staff track down the source of the outbreak and take the necessary steps to improve conditions. | UN | ويقوم موظفو المكتب فور تلقيهم لكل تقرير عن تفشي مرض من اﻷمراض المنقولة غذائيا بتتبع مصدره واتخاذ الخطوات الضرورية لتحسين اﻷوضاع. |
It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. | UN | ولن تكون ميسورة، ولكن نيبال على ثقة بأن القادة الأفريقيين سوف يظهرون الإرادة والشجاعة اللازمتين لقول الحقيقة واتخاذ الخطوات الضرورية لتصحيح أي انحرافات قد تحدث وحال وقوعها. |
His delegation reiterated that it was high time to engage in an in-depth discussion of the report and take the necessary steps to alleviate the burden of third States affected by sanctions. | UN | ويكرر وفده أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة معمقة للتقرير واتخاذ الخطوات الضرورية لتخفيف العبء عن الدول الأخرى التي تأثرت بالجزاءات. |
The national executive power shall lay down regulations for this Act and take the necessary steps for INADI to be established and become operational within a period of no more than ninety (90) days from the date of promulgation of this Act. | UN | على السلطة التنفيذية الوطنية أن تصدر اللوائح اللازمة لتنفيذ هذا القانون وأن تتخذ التدابير اللازمة ﻹنشاء المعهد ومباشرته لعمله في موعد غايته تسعين يوما من تاريخ نشر هذا القانون. |
The Government of Rwanda believes that the United Nations must condemn the genocide as well as human rights violations being committed in the Democratic Republic of the Congo and take the necessary steps against the Government of President Kabila. | UN | وترى حكومة رواندا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تدين أعمال اﻹبادة وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ضد حكومة الرئيس كابيلا. |
The meeting reaffirmed the need to combat terrorism in all its forms and manifestations in cooperation with the international community and take the necessary steps for its eradication. | UN | - أعاد الاجتماع التأكيد على ضرورة محاربة الإرهاب في كافة أشكاله وألوانه بالتعاون مع الأسرة الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لاجتثاثه من جذوره. |
If such a withdrawal does nevertheless occur, other countries will have more time in order to assess the situation which has arisen and take the necessary steps to defend their national security. | UN | وإذا ما تم هذا الانسحاب مع ذلك، فسوف يتاح لبلدان أخرى مزيداً من الوقت بغية تقييم الحالة التي نشأت واتخاذ التدابير الضرورية للدفاع عن أمنها الوطني. |
(b) Build NGO oversight capacity and take the necessary steps to enable NGOs to visit places of detention regularly. | UN | (ب) تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة المراقبة واعتماد جميع التدابير اللازمة لتمكينها من إجراء زيارات دورية إلى أماكن الاحتجاز. |