"and terminate" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإنهاء
        
    • وإنهائها
        
    • وتنتهي
        
    • وأن تنهي
        
    • وينتهيان
        
    The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. UN وبيّنت الاجتماعات الثلاثية والرباعية المعقودة في عام 2007 أنه من الممكن استئناف مفاوضات السلام وإنهاء الحصار المالي.
    Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity. UN وإذا تبيّن وجود هذا النوع من الأخطار، يحق للدوائر المختصة رفض منح رخصة التصدير المطلوبة على الفور وإنهاء نشاط التصدير.
    We've been abducted by a psychopath whose intention is to terrorise, torture and terminate our existence. Open Subtitles لديه نيةً بإرهابنا وتعذيبنا وإنهاء وجودنا
    They are more difficult than bilateral agreements to draft, amend and terminate. UN فهي أكثر صعوبة من الاتفاقات الثنائية في صياغتها وتعديلها وإنهائها.
    Typical lease arrangements require 10 per cent of the asset cost as security and terminate after three to five years. UN وتشترط ترتيبات التأجير النموذجية 10 في المائة من كلفة الأصل كضمان وتنتهي بعد فترة من ثلاث إلى خمس سنوات.
    Well, simply that it's best to clear things up and terminate the relationship - and set a time and place. Open Subtitles حسناً، هذه أفضل طريقة لتوضيح الأمور ببساطة وإنهاء العلاقة بينكما .بتحديد مكان ووقت ما
    The Agency must more than ever be able to concentrate on its essential tasks and terminate activities of secondary importance. UN ويتعين على الوكالة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون قادرة على التركيز على مهامها اﻷساسية وإنهاء اﻷنشطة ذات اﻷهمية الثانوية.
    The United States corporation appealed to a higher court to overturn the ruling of the court of first instance and terminate the proceedings, since an earlier ruling made by the same court had authorized the enforcement of the arbitral award in question within the territory of the Russian Federation. UN وطعنت الشركة الأمريكية في الحكم أمام محكمة أعلى طالبة إنفاذ حكم المحكمة الابتدائية وإنهاء الدعوى، وذلك لأنَّ نفس المحكمة قضت، في حكم سابق، بإنفاذ قرار التحكيم موضوع النظر داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance by making them continuing offences under criminal law and establishing civil liability of those responsible. UN وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري عن طريق جعلها جريمة مستمرة بموجب القانون الجنائي وإقرار المسؤولية المدنية للمسؤولين عنها.
    States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance by making them continuing offences under criminal law and establishing civil liability of those responsible. UN وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء الاختفاء القسري عن طريق جعله جريمة مستمرة بموجب القانون الجنائي وفرض التبعة المدنية على المسؤولية عنها.
    We must do everything in our power to put an end to the extreme suffering of the people of Iraq. and terminate We must end the embargo, which that has inflicted great profound harm upon Iraq, negatively affecting it and the livelihood of its citizens and damaging future generations. UN ويجب العمل من أجل وضع حـد لمعاناة الشعب العراقي الشديدة وإنهاء الحصار الذي ألحـق أبلـغ الضرر بحياته وحياة أبنائه ومستقبل أجياله الصاعدة.
    It also called upon the Sri Lankan authorities to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearances, carry out thorough investigations and bring the perpetrators to justice. UN كما دعا سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وإجراء تحقيقات شاملة، وإحضار مرتكبيها أمام العدالة.
    The Working Group called upon the Sri Lankan authorities to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearances, carry out thorough investigations and bring the perpetrators to justice. UN ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance by making them continuing offences under criminal law and establishing civil liability of those responsible. UN وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري عن طريق جعلها جريمة مستمرة بموجب القانون الجنائي وإقرار المسؤولية المدنية للمسؤولين عنها.
    In one case, despite a court authorization, a community council was prevented from photographing conditions of detention in a penitentiary by the prison staff, who forced them to leave the prison and terminate their visit. UN وفي إحدى الحالات، منع موظفو أحد السجون ممثلي مجلس مجتمعي من تصوير ظروف الاحتجاز فيه وأرغموهم على مغادرة السجن وإنهاء زيارتهم.
    If negotiations on the future status started in the second half of 2005, the United Nations should aim to hand over its responsibilities and terminate its present mission. UN وفي حال بدء المفاوضات المتعلقة بالمركز في المستقبل في النصف الثاني من عام 2005، يتعيّن على الأمم المتحدة أن تسعى إلى تسليم مسؤولياتها وإنهاء البعثة الحالية.
    Recognizing that the peacebuilding and development gains in Liberia could be reversed in light of the Ebola outbreak, and in light of these factors, expressing its intent to scale back and terminate the remaining sanctions in a prudent manner, UN وإذ يسلم باحتمال انتكاس ما تحقق من مكاسب في مجال بناء السلام والتنمية في ليبريا من جراء تفشي فيروس إيبولا، وفي ضوء هذه العوامل، يعرب عن عزمه على تخفيف الجزاءات المتبقية وإنهائها بطريقة حصيفة،
    Indonesia emphasized that in recent years efforts by the United Nations to contain and terminate armed conflicts had strained the Organization’s financial and institutional capacity. UN وأضاف أن إندونيسيا تؤكد على أن الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لاحتواء المنازعات المسلحة وإنهائها أدت في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد قدرة المنظمة المالية والمؤسسية.
    The Working Group has stressed that States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance, in particular by making them continuing offences under domestic criminal law and by establishing civil liability. UN وقد أكد الفريق العامل على أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها. ولا سيما بجعلها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وبإيجادها المسؤولية المدنية.
    8. In accordance with section I of General Assembly resolution 49/233 A of 23 December 1994, the 12-month financial period covering accounts of MINURCA will begin on 1 July of one year and terminate on 30 June of the following year. UN ٨ - وفقا للفرع أولا من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف، سوف تُعد حسابات بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة مالية تُغطي ١٢ شهرا، وتبدأ في ١ تموز/يوليه من السنة وتنتهي في ٣٠ حزيران/يونيه من السنة التالية.
    Taking into account the stability of the security situation I am confident that the Support Group can continue with the drawdown of its personnel and terminate its operations as scheduled on 15 October 1998. UN وبالنظر إلى استقرار الحالة اﻷمنية، فإنني واثق من أنه بوسع مجموعة الدعم أن تواصل تخفيض عدد موظفيها وأن تنهي عملياتها في الموعد المقرر، وهو ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    V. Evaluation The Director, Evaluation Office, UNDP, provided an oral presentation on the proposed topics for the two thematic evaluations, which were included in the programme of work of the Evaluation Office 2013, as contained in the annual report on evaluation 2102 (DP/2013/16), and begin in 2013 and terminate in 2014. UN 38 - قدم مدير مكتب التقييم، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عرضا شفويا للمواضيع المقترحة للتقييمين الموضوعين، اللذين أدرجا في برنامج عمل مكتب التقييم لعام 2013، حسبما يرد في التقرير السنوي عن التقييم لعام 2012 (DP/2013/16)، واللذين يستهلان في عام 2013 وينتهيان في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus