The Independent Expert recalled that it was reported that inquiries into those allegations had taken place and that a number of soldiers were brought to trial. | UN | وذكّرت الخبيرة المستقلة بأنه قد أفيد عن إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات وأن عددا من الجنود قد قدموا إلى المحاكمة. |
The Administration has explained that investigations are ongoing and that a number of staff members have appealed the cases brought against them. | UN | وأوضحت اﻹدارة أن التحقيقات ما زالت جارية وأن عددا من الموظفين قد طعنوا في القضايا المرفوعة ضدهم. |
The Commission noted the views of the organizations that stopovers were expensive and that a number of organizations had eliminated them. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة. |
The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. | UN | وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ. |
Mr. X submits that militants suspected him of leaking the information to the Federal Security Service and that a number of Wahhabi sympathizers had been working in the Federal Security Service. | UN | ويدعي السيد فلان أيضاً أن المناضلين اشتبهوا بأنه سرّب معلومات إلى الجهاز وأن عدداً من المتعاطفين مع الوهابيين كانوا يعملون فيه. |
Finally, members will recall that at last year's session we discussed the question of enlarging the Committee's membership, and that a number of informal consultations were held on this important matter. | UN | أخيرا، يذكر اﻷعضاء أنه في دورة السنة الماضية بحثنا مسألة توسيع عضوية اللجنة، وأن عددا من المشاورات غير الرسمية أجري بشأن هذه المسألة الهامة. |
The Board observed that United Nations entities were at different stages in the preparation for IPSAS and that a number of challenges remained. | UN | ولاحظ المجلس أن مرحلة التحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تختلف باختلاف كيانات الأمم المتحدة، وأن عددا من التحديات لا يزال قائما. |
However, it was concerned that the bulk of the unpaid obligations continued to be owed by a small group of Member States and that a number of Member States still had not made any payments to finance the capital master plan. | UN | بيد أن القلق يساوره من أن مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء تدين بالجزء الأكبر من الالتزامات غير المسددة، وأن عددا من الدول الأعضاء لم تسدد بعد أي مدفوعات لتمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
More specifically, she raised concerns over the fact that pimps seemed to deliberately recruit minor girls at asylum-seeker centres and that a number of minors disappeared from these centres with no investigation made as to their whereabouts. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، أعربت عن قلقها إزاء حقيقة أن القوادين يقومون عمدا، على ما يبدو، بتجنيد القاصرات في مراكز التماس اللجوء وأن عددا منهن اختفين من هذه المراكز دون إجراء أي تحقيق عن أماكن تواجدهن. |
The Committee noted that awareness-raising sessions for workers and employers on the provisions prohibiting sexual harassment contained in section 5 of the Labour Code had been held in different regions and that a number of non-governmental organizations are active in assisting victims of sexual harassment, including providing legal assistance. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن دورات إذكاء الوعي للعمال وأرباب العمل بالأحكام التي تحظر المضايقة الجنسانية الواردة في المادة 5 من قانون العمل قد عقدت في مناطق مختلفة وأن عددا من المنظمات غير الحكومية تنشط في تقديم المساعدة لضحايا المضايقة الجنسانية، بما في ذلك المساعدة القانونية. |
The 2006 report showed that in most of the 16 police forces the study looked at, undesirable conduct has been the subject of policy plans and that a number of police forces also have developed a diversity policy. | UN | وبيّن تقرير عام 2006 أنه في معظم قوات الشرطة الـ 16 التي بحثتها الدراسة كان السلوك غير المرغوب فيه هو موضوع خطط السياسات وأن عددا من قوات الشرطة وضع أيضا سياسة للتنوع. |
He also noted that Switzerland and Tunisia had ratified the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women since the forty-first session, and that a number of other States were very close to ratification. | UN | وأشار أيضا إلى أن سويسرا وتونس قد صدقتا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ الدورة الحادية والأربعين، وأن عددا من الدول الأخرى قريب جدا من التصديق. |
Another speaker expressed the view that the UNODC funding model was not working and that a number of mandates remained unfulfilled. | UN | 146- ورأت متكلمة أخرى أن نموذج تمويل المكتب غير مجد وأن عددا من الولايات بقي دون تنفيذ. |
At the same time, the Force Commander’s Chief of Staff reportedly added that the Government of the Netherlands was focused on avoiding casualties to their troops and that a number of observation posts were still functioning. | UN | وفي الوقت نفسه، يقال إن رئيس أركان قائد القوة أضاف أن حكومة هولندا تركز على تفادي سقوط ضحايا في صفوف جنودها وأن عددا من مراكز المراقبة لا تزال تعمل. |
The Special Rapporteur is aware that in some countries, for historical reasons, it is legally prohibited to collect official ethnic data and statistics, and that a number of States do not collect or keep such data. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن بعض البلدان تحظر بموجب القانون، ولأسباب تاريخية، جمع بيانات وإحصاءات إثنية رسمية، وأن عدداً من الدول لا يجمع هذه البيانات أو يحتفظ بها. |
The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. | UN | وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ. |
It also noted that the rapid pace of economic development had attracted a large number of foreign workers and that a number of legal and administrative measures had been taken to improve their living and working conditions. | UN | كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم. |
He also reported that journalists, in several cases, had been expelled from press conferences without reason, and that a number of them had no access to information that other media seemed to obtain easily. | UN | وذكر أيضاً أن الصحفيين تعرضوا في حالات عديدة لطردهم من مؤتمرات صحفية بدون سبب، وأن عدداً منهم يُحرم من إمكانية الحصول على معلومات تتاح بسهولة لوسائط إعلام أخرى. |
He observed that many countries had stringent requirements for such testing, and that a number of international standards were based on the use of ODS in such tests. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من البلدان تفرض شروطاً صارمة لمثل هذا الاختبار، وأن عدداً من المعايير الدولية تستند إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون في هذه الاختبارات. |
The Australian, Canadian and New Zealand delegations agreed that the current scale was inequitable and that a number of countries should contribute more to the financing of peace-keeping operations. | UN | وتوافق وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا على أن الجدول الحالي غير منصف وأن هناك عددا من البلدان التي ينبغي أن تسهم بقدر أكبر في تمويل عمليات حفظ السلام. |
Acknowledging that activities implemented jointly under the pilot phase have been providing an important opportunity for learning by doing and that a number of Parties are maintaining programmes on such activities, | UN | وإذ يسلِّم بأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت وتتيح فرصة هامة للتعلم من خلال العمل، وبأن عدداً من الأطراف يحتفظ ببرامج لهذه الأنشطة، |
It is concerned in particular that the use of corporal punishment is substantially higher in institutions for children with disabilities and that a number of cases of physical abuse were documented in the children's personal files (art. 16). | UN | ويساورها القلق بوجه خاص من كون اللجوء إلى العقوبة البدنية أكثر شيوعاً بكثير في المؤسسات الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة ومن كون عدد من حالات الاعتداء البدني موثقة في الملفات الشخصية للأطفال (المادة 16). |